Да Эфэсянаў 3 разьдзел
Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Яна Станкевіча → Біблія Скарыны (Апосталъ)
З тае прычыны Я Паўла стаў вязьням Хрыста Ісуса за вас, народы.
Сего ради азъ Павел узник есмъ Ісусъ Христовъ, для васъ языци •
Як запраўды вы чулі праз загаду ласкі Божае, данае імне дзеля вас,
Аще убо слышасте, послугование благодати Божии даное мне между вами •
Што пераз аб’яўленьне паведамлена імне тайна (праз што я пярвей пісаў коратка);
Яко по откровению сказа ми ся тайна • Якоже преды написах вамъ вмале,
З чаго, чытаючы, можаце зразумець разуменьне мае тайны Хрыстовае,
еже можете чтучи разумети, познание мое о тайне Христове •
Каторая ў іншых пакаленьнях ня была паведамлена сыном людзкім, як цяпер аб’яўлена сьвятым апосталам Ягоным а прарокам Духам,
Яже во иныхъ родехъ не сказася сыномъ человеческимъ • Якоже ныне открыся святымъ Апостоломъ Его, и пророкомъ в Духу •
Каб народы маглі быць суспадкаемцамі а супольным целам а сучасьнікамі абятніцы Ягонае ў Хрысту Ісусу перазь Евангелю,
Быти языком наследником и сотелесникомъ, и сопричасникомъ • Обетованию Его о Христе, благовестованиемъ
Каторае слугачым стаў я з дару ласкі Божае, данае імне дзеяньням магутнасьці Ягонае.
емуже бых служител, по дару благодати Божіи даное ми, по действу силы Его •
Імне, найменшаму з усіх сьвятых, дана ласка гэтая — абяшчаць народам Дабравесьць недасяжнага багацьця Хрыстовага,
Мне меншему всехъ святыхъ дасться благодать сия, во языцехъ благовестити наиследимое богатество Христово •
І асьвяціць усіх сьвятлом, чым ёсьць загада тайны, схаванае ад вякоў у Богу, Каторы стварыў усе Ісусам Хрыстом,
И просветити всемъ, что ест смотрение тайны сокровенное от вековъ въ Бозе, создавшем всячьская Ісусъ Христомъ •
Каб цяпер стала ведамнай пераз Царкву князствам а ўладам на нябёсах найразьнейшая мудрасьць Божая,
Да скажется ныне началом, и властем на небесных Церковию многоразличная премудрость Божия,
Подле спрадвечнага замеру, каторы Ён замерыў у Хрысту Ісусу, Спадару нашым,
по преведению вековъ, еже сотвори о Христе Ісусе Господе нашемъ •
У Каторым мы маем адвагу а прыступ із даверам вераю ў Яго.
О Немже имамы дръзновение, и приведение во надеание верою Его •
Затым прашу ня кволець з прычыны мае атугі дзеля вас, каторая ваша слава.
Темже молюся вамъ не стужайте собе о скорбехъ моих за васъ, еже ест слава ваша •
Дзеля таго клякаю перад Айцом Спадара нашага Ісуса Хрыста,
Сего ради преклоняю колени мои ко Отцу Господа нашего Ісуса Христа •
Ад Каторага кажнае айцоўства мянуецца на небе й на зямлі, —
Изъ Негоже всяко отечество на небеси, и на земли именуется •
Каб даў вам, подле багацьця славы свае, дужа ўмацавацца Духам Ягоным у нутраным чалавеку,
Да дасть вамъ по богатеству славы Своея силу • Да утвердитеся Духомъ Его во внутреном человеце •
Каб Хрыстос усяліўся вераю ў сэрцы нашыя, каб вы, будучы ўкарэнены а закладзены ў міласьці,
И да вселится Христосъ верою во серца ваша •
Маглі спатачыць із усімі сьвятымі, што шырыня й даўжыня, і глыбіня й вышыня,
Будьте во любви въкоренени, и основани • Да возъможете постигнути, со всеми святыми, что естъ широта, долгота, глубина и высота •
І пазнаць міласьць Хрыстову, што пераходзе веду, каб вы напоўніліся ўсялякай паўнінёю Божай.
И да познаете преиспеющий разумъ ласки Христовы • И исполнитеся во всяко исполнение Божие •
А Таму, хто дзеючай у нас магутнасьцю можа зрабіць нязьмерна больш за ўсе, чаго просім альбо праз што думаем,
Тому пакъ Онже моценъ естъ учинити более нежли мы умеемъ, или разумеемъ просити • По силе действующей в насъ •
Таму слава ў Царкве і ў Хрысту Ісусу ў вусіх пакаленьнях на векі вякоў. Амін.
Ему слава во Церкви, о Христе Ісусе, во вся роды века векъ аминь •