Да Эфэсянаў 6 разьдзел

Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Дзеці, слухайцеся ў Госпадзе бацькоў вашых, бо гэта праведна.
 
Чада послушайте родителей ваших о Господи, се бо естъ праведно •

«Шануй бацьку твайго і маці» — гэта першая запаведзь з абяцаннем:
 
Чти отца своего и матер, яже естъ заповедь первая со обетованиемъ •

«каб добра табе было і ты доўга жыў на зямлі».
 
Да добро тобе будеть, и будеши долголетенъ на земли •

І вы, бацькі, не раздражня́йце дзяцей вашых, а выхоўвайце іх у вучэнні і настаўле́нні Гасподнім.
 
И вы отцеве не раздражняйте чадъ своих • Но воспитайте их в наказаніи, и в наученіи Господьнемъ •

Рабы, слухайцеся гаспадароў сваіх па плоці са стра́хам і трымце́ннем, у прастаце́ сэрца вашага, як Хрыста,
 
Раби послушайте плотъскыхъ господарей своих, со страхомъ, и трепетомъ • Во простоте серца вашего, яко Христа •

слу́жачы не напака́з, як чалавекаўго́днікі, а як рабы́ Хрыста, выко́нваючы волю Божую ад душы,
 
Не пред очима толико работающе яко человеку угодници, но яко раби Христови • Творяще волю Божию, от душа с любовию •

шчыра слу́жачы, як Госпаду, а не як лю́дзям,
 
Со благоразумиемъ посълугующе Господеви а не человекомъ •

ведаючы, што кожны, ці то раб, ці свабодны, калі зробіць нешта добрае, тое ж атрымае ад Госпада.
 
Яко каждый иже аще учинить что доброе • Сее и пріиметь от Господа, буди рабъ, или свободъ •

І вы, гаспадары, рабіце ім тое самае, стрымлівайце суровасць, ведаючы, што і над вамі самімі, і над імі ёсць на нябёсах Гасподзь, Які не зважа́е на асобы.
 
И вы господарие такожде чините имъ отпущающе преступления • Ведуще сее яко и вамъ самемъ Господь естъ на небесехъ, и пріимования лица несть у Него •

Нарэшце, браты мае, умацоўвайцеся ў Госпадзе і ў магутнасці сілы Яго;
 
Прочее же братия моя возмагайтеся о Господе, и во державе крепости Его •

апранíцеся ва ўсе даспехі Божыя, каб маглі вы супрацьстая́ць кава́рству дыявала;
 
Облецетеся во вся оружия Божия • Да возможете стати, противу кознямъ диаволимъ •

бо змаганне наша не супраць крыві і плоці, а супраць начальстваў, супраць улад, супраць сусветных уладароў цемры веку гэтага, супраць злых духаў паднябесных.
 
Яко несть намъ брани против крови, и плоти • Но против началом, против властемъ, противъ держителемъ тъмы, века сего, противу духовнымъ лукавствиамъ во поднебесныхъ •

Дзеля гэтага вазьміце ўсе даспехі Божыя, каб маглі вы супрацьста́ць у дзень ліхі і, усё адолеўшы, выстаяць.
 
Сего ради пріимите вся оружия Божия, да возможете противитися во день лютъ • И во всемъ совершени стати •

Так што станьце, падпераза́ўшы сябе ісцінай і апрануўшы браню праведнасці,
 
Станите ж убо препоясавши чресла ваша истинною • И облекшеся во броня правды •

і абуўшы ногі ў гатоўнасць дабраве́сціць мір;
 
И обувше нозе готови суще ко благовестованию мира •

а перш за ўсё вазьміце шчыт веры, якім вы зможаце пагасіць усе распа́леныя стрэлы злога;
 
Надо все приемше щитъ веры, в немже возможете вся стрелы неприазнены разженыя угасити •

і шлем спасення вазьміце, і меч духоўны, які ёсць слова Божае;
 
И шоломъ спасения возмите и мечъ духовный, еже естъ Слово Божие •

усякаю малітваю і прашэннем маліцеся ва ўсякую пару́ духам і пра гэта дбайце з усёй цярплівасцю і прашэннем за ўсіх святых
 
Всякою молитвою, и молениемъ молящеся во всяко время духомъ, и в немъ бдяще во всяцемъ терпеніи, и мольбе о всехъ святыхъ, и о мне •

і за мяне, каб мне да́дзена было́ слова — вуснамі маімі з адвагаю не́сці тайну дабраве́сця,
 
Да дасть ми ся слово, во отверзеніи устъ моихъ • Со дерзновениемъ сказати тайну Евангелия Христова •

паслом якога я з’яўляюся ў аковах, каб я адважна прапаведаваў, як мне і належыць.
 
Для негоже и молюся во оковах сихъ железныхъ • Дабых смеле в нем глаголалъ, якоже и подобаеть ми глаголати •

А каб і вы ведалі, што́ са мною і што́ я раблю, усё паведаміць вам Ціхік, узлю́блены брат і верны ў Госпадзе служыцель,
 
Да увесте пакъ и вы, яже о мне, что дею • Вся вам скажеть Тихикъ, возлюбленый братъ • И верный служитель о Господе •

якога я і паслаў да вас дзеля таго, каб вы даведаліся пра нас і каб ён суце́шыў сэ́рцы вашы.
 
Егоже послахъ къ вамъ на се истое, да увесте что ся с нами деет, и утешить серца ваша •

Мір братам і любоў з вераю ад Бога Айца і Госпада Іісуса Хрыста.
 
Миръ братіи, и любов с верою • От Бога и Отца Господа нашего Ісуса Христа •

Благадаць з усімі, хто любіць Госпада нашага Іісуса Хрыста непарушна. Амінь.
 
Благодат со всеми любящими Ісусъ Христа во неистленіи • Аминь •