Да Піліпянаў 1 разьдзел

Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Паўла і Цімафей, рабы Хрыста Ісуса, усім святым у Хрысце Ісусе, якія ёсць у Піліпах разам з епіскапамі і дыяканамі:
 
Павел, и Тимофей раби Ісусъ Христовы всем святым о Христе Ісусе, сущим во Філипписеохъ • Со епископы и диаконы •

ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Ісуса Христа •

Дзякую Богу майму, усякі раз успамінаючы вас,
 
Благодарю Бога моего о всей памети вашей,

заўсёды ва ўсіх малітвах маіх за ўсіх вас з радасцю молячыся,
 
всегда во всехъ молитвах моихъ • О всехъ васъ с радостию прозбу чиню •

дзеля вашага ўдзелу ў Евангеллі ад першага дня аж да цяпер,
 
Дабы есте пребывали во Евангеліи Христове от перваго дня даже и доныне •

маючы пэўнасць, што Той, Які пачаў у вас добрую справу, давядзе аж да дня Хрыста Ісуса;
 
Надею имаю о томъ, яко заченый в васъ дело доброе, той и соверъшить, ажъ до дня Христа Ісуса •

як справядліва мне думаць пра вас усіх, бо маю вас у сэрцы, і ў путах маіх, і ў абароне, і ва ўмацаванні Евангелля, бо ўсе вы супольнікі мае ў ласцы.
 
И яко ест праведно мне сее смышляти о всехъ васъ • Понеже имею васъ всегда во серци, и во узахъ моихъ, и во ответе, и во известованіи Евангелия Христова • Да будете вси сообъщеникы благодати даное ми •

Сведка мне Бог, як сардэчна імкнуся да ўсіх вас у Ісусе Хрысце.
 
Сведетель убо мне ест Богъ, яко жадаю всехъ васъ быти во утробе Ісусъ Христове,

І аб тым малюся, каб любоў ваша ўсё больш і больш узрастала ў веданні і ўсякім адчуванні,
 
и о томъ молюся да любовь ваша болей и болей размножится, в разуме, и во всяком познаніи,

каб пазнаваць вам лепшае, каб вы былі чыстымі і без заганы ў дзень Хрыстоў,
 
искушати вамъ лучшая • Да будете светли чистотою, и непорочьни во день Христовъ •

поўныя пладоў справядлівасці, што праз Ісуса Хрыста на ўшанаванне і славу Бога.
 
И исполнени плодов правды Ісусъ Христомъ, во славу и похвалу Божию •

Хачу, браты, каб вы ведалі: тое, што вакол мяне, спрычынілася больш да поспеху Евангелля,
 
Разумети же вамъ хощу братие, что ся со мною дееть, иже къ болшему проспеху пришло ест благовестование Божие,

бо путы мае ў Хрысце праславіліся ва ўсёй прэторыі і ва ўсіх іншых,
 
яко узы мое еже для Христа, явлены суть во всемъ судищи, и на иных всехъ местехъ •

і многія з братоў у Госпадзе, асмеленыя маімі кайданамі, яшчэ больш адважыліся без страху абвяшчаць слова.
 
Тако иже мнози братия уповающе на Господа видевши узы мое, болшую смелость имають, без страху слово Божие глаголати •

Адны, праўда, з зайздрасці і пярэчлівасці вясцяць Хрыста, іншыя ж — з добрай волі.
 
Неціи пакъ для зависти, и ръвения • А иніи з доброю волею, Христа проповедують •

Тыя, што з любові, — ведаючы, што я дзеля абароны Евангелля пастаўлены,
 
Они убо для свару Христа возвещающе не чисто • Мнять за то, ижебы мне придавали болести во оковахъ моих •

тыя ж, што з зайздрасці, прапаведуюць Хрыста няшчыра, з намерам зрабіць мае путы яшчэ цяжэйшымі.
 
Ови же от любви, ведуще яко для проповедания Евангелия Христова всажденъ есмъ •

Дык што? Ці так, ці гэтак: ці дзеля віду, ці праўдзіва, Хрыстос абвяшчаецца; і я гэтаму рады, і буду радавацца,
 
Что жъ пакъ о томъ? Всякимъ образомъ • Буди не от правды, или от истины Христосъ проповедаемъ ест • О всемъ томъ радуюся, и радоватися буду •

ведаючы, што гэта ўсё выйдзе мне на збаўленне праз вашы малітвы і з дапамогай Духа Ісуса Хрыста,
 
Вем бо яко все тое събудется мне во спасение, вашею молитвою • И подаяниемъ Духа Ісусъ Христова •

паводле чакання і спадзявання майго, што я ні ў чым не пралічуся, але з усёй упэўненасцю, як заўсёды, гэтак і цяпер хай уславіцца Хрыстос у целе маім ці праз жыццё, ці праз смерць.
 
По ожиданию, и надежи моей • Яко ни в чемже постыжуся, но со въсякимъ дръзновениемъ, яко и перъвей всегда и ныне • Возеличенъ будеть Христосъ въ теле моемъ • Аще животомъ, или смертию •

Бо для мяне жыццё — гэта Хрыстос, і смерць — набытак.
 
Мой убо животъ, естъ Христосъ • А смерть, приобретение •

Але калі жыццё ў целе прыносіць плод у маёй дзейнасці, дык, што выбраць, не ведаю.
 
И еже жити ми во теле, сее пожиток ест толико къ заслужению • И что собе изволю, не вем •

Цягне мяне адно і другое: жадаю адысці і быць з Хрыстом, бо гэта шмат лепшае,
 
Тяжко ми ест обдержатися от обою: желаніе имею разрешитися и со Христом быти, многымъ, и велико лепши естъ •

але заставацца ў целе больш патрэбна для вас.
 
А еже пребыти ми во теле, потребнейши ест васъ ради •

І гэта напэўна ведаю, што застануся з усімі вамі на карысць вашу і на радасць веры,
 
И о семъ надею имея вемъ яко пребуду живъ со всеми вами, ко вашему проспеху, и к радости веры •

каб радасць ваша расла ў Ісусе Хрысце праз мяне, праз маё вяртанне да вас.
 
Да хвала ваша изъбыточствуеть о Христе Ісусе во мне, моимъ пришествиемъ опять к вам •

Толькі жывіце дастойна Евангелля Хрыстова, каб, ці калі прыбуду і ўбачу вас, ці адсутны, пачуў пра вас, што вы стаіце ў адным Духу, аднадумна змагаючыся за веру Евангельскую
 
Толико достойно Евангелию Христову живите, еда аще прииду к вамъ да вижу вас • Или кроме сый да услышу о вас яко стоите во единомъ дусе, и во единой мысли страждуще с верою Благовестования •

і ні ў чым не палохаецеся супраціўнікаў, што ім стане знакам загубы, вам жа — збаўлення, і гэта ад Бога.
 
Не плошающися ни в чем от противных своих • Понеже убо темъ естъ явление погыбели, а вамъ спасения, и се от Бога •

Вам бо дадзена дзеля Хрыста не толькі верыць у Яго, але і цярпець за Яго,
 
Яко вамъ даровася о Христе, не точию в Онь веровати, но для Него и пострадати •

такое самае змаганне маючы, якое бачылі ўва мне і як чуеце цяпер пра мяне.
 
Той же подвигъ имейте, еже видесте во мне, и еже ныне слышите о мне •