2 Пятра 1 разьдзел

Другое пасланьне Пятра
Пераклад Чарняўскага 2017 → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Сімон Пётра, паслугач і Апостал Ісуса Хрыста, тым, што ў справядлівасці Бога нашага і Збаўцы Ісуса Хрыста атрымалі з намі аднолькава дарагую веру:
 
Симонъ Петръ рабъ, и посланникъ Ісусъ Христовъ • Случившимся в равночесную веру с нами, во правде Бога нашего, и Спасителя Ісуса Христа •

ласка вам і супакой хай памножацца праз пазнанне Бога і Ісуса, Госпада нашага.
 
Благодать вамъ и миръ да умножится, во познание Божие, и Ісуса Господа нашего •

Паколькі ўсё нам — ад Боскае магутнасці Яго, падараванай для жыцця і пабожнасці праз пазнанне Таго, Хто паклікаў нас Сваёю славай і дабрадзейнасцю,
 
Яко вся намъ от божественныя сылы Его, яже к животу, и ко благочестию подана сут разумомъ призвавшего насъ, славою и добродетелию Своею •

праз якія падараваў Ён нам дарагія і вялікія абяцанні, каб праз іх сталіся вы ўдзельнікамі Божае прыроды, усцярогшыся псавання ад пажадлівасці, якая ў свеце,
 
Имъ же честная нам и великая обетования даровашеся • Да сих ради будемъ Божественаго естства причастници, отбегающе иже в мире похотное тли •

то менавіта дзеля гэтага старайцеся з усіх сіл, каб у сваёй веры паказаць дабрадзейнасць сваю, а ў дабрадзейнасці веданне,
 
Самое же тщание все приложше, подадите в вере вашей добродетель • Во добродетели же разумъ •

а ў веданні паўстрыманасць, а ў паўстрыманасці цярплівасць, а ў цярплівасці пабожнасць,
 
В разуме ж воздеръжание • Во воздержаніи пакъ терпение, во терпении же благочестие •

а ў пабожнасці браталюбства, а ў браталюбстве любоў.
 
Во благочестии братолюбие • И во братолюбіи любовь •

Калі гэта ў вас жыве і памнажаецца, то яно не пакіне вас пустымі і бясплоднымі ў пазнанні Госпада нашага Ісуса Хрыста.
 
Сим бо сущимъ въ васъ, и множащимся • Не празны, ни безплодни поставлени будете во познаніи Господа нашего Ісуса Христа •

А ў каго гэтага няма, той сляпы і блізарукі, які забыўся аб ачышчэнні ад ранейшых сваіх грахоў.
 
А емуже несть сихъ, слепъ ест, и рукою путя щупаеть • Забывъ приемъ очищение от древнихъ своих грехъ •

Дык тым больш, браты, старайцеся ўгрунтаваць сваё пакліканне і выбранне. Гэтак бо робячы, ніколі не спатыкнецеся.
 
Темже братия моя более потщитеся да звание, и изъбрание ваше твердо створите • Сия бо чиняще не согрешите никогдаже •

Бо гэтак яшчэ шырэй адчыніцца вам уваход у вечнае Валадарства Госпада нашага і Збаўцы Ісуса Хрыста.
 
И тако обилно подасться вам входъ во вечное Царство Господа нашего и Спаса Ісуса Христа •

Таму я буду вам заўсёды прыгадваць гэта, хоць вы ведаеце і ўмацаваны ў цяперашняй праўдзе.
 
Сего ради не обленюся вам всегда воспоминати о сих, яко ведущим и утверженымъ, в настоящей истинне •

Я лічу за справядлівасць, пакуль знаходжуся ў гэтай цялеснай палатцы, падбадзёрыць вас напамінам,
 
И праведно мню дондеже есмъ во семъ телеси, воставляти вас воспоминаниемъ

бо ведаю, што хутка пакіну гэтую палатку маю, як Госпад наш Ісус Хрыстос вызначыў мне.
 
вемъ убо иже воскоре ест отложение телеси моего • Яко и Господь нашъ Ісусъ Христосъ сказа мне •

Буду прыкладаць намаганні, каб вы заўсёды і па маім адыходзе пра гэта ўспаміналі.
 
И буду всегда пилен, дабы и вы по моемъ исходе, о сих часто паметь чинили,

Бо мы вясцілі вам магутнасць і прыход Госпада нашага Ісуса Хрыста, не ідучы следам за прыдуманымі казкамі, але як сведкі, што бачылі Яго веліч.
 
не умудреным бо баснемъ последовавше сказахом вамъ Господа нашего Ісуса Христа силу и пришествие • Но самовидци бывши Оного величествию •

Бо атрымаў Ён ад Бога Айца гонар і славу, калі вось такім чынам прагучаў да Яго голас ад велічнай славы: «Гэта Сын Мой улюбёны, у Якім Я маю ўпадабанне».
 
Приял бо от Бога Отца честь и славу, гласу пришедшу к Нему таковому от велелепныя славы • Сей естъ Сын Мой возлюбленный о Немже Азъ благоизволихъ •

І мы чулі, як гэты голас зыходзіў з неба, калі мы з Ім разам былі на святой гары.
 
И сий гласъ мы слышахомъ с небеси съшедшъ, внегда быхомъ с Нимъ на горе святе •

Прытым мы маем найпэўнейшае прарочае слова, і вы добра робіце, трымаючыся яго, як светача, які свеціць у цёмным месцы аж пакуль развіднее, і зорка ранняя ўзыдзе ў сэрцах вашых.
 
И имамы известъные пророческие слова, ихъже послухающе добре чините, яко светилнику сияющу во темне месте, дондеже день озарить • И денница восияеть во серцехъ вашихъ •

Гэта перш за ўсе майце на ўвазе, што ніводнае прароцтва Пісання нельга вытлумачыць самавольна.
 
Сия прежде верующе яко всякое пророчество книжное, не бываеть по розуму людскому,

Бо не паводле волі чалавечай было калісьці абвешчана прароцтва, але прамовілі яго святыя людзі Божыя, кіраваныя Духам Святым.
 
не волею бо человеческою сказано бысть когда пророчество • Но от Духа Свята водими глаголаша светіи Божіи человеци •