Да Галятаў 6 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Браты, калі б і правініўся чалавек у нечым, вы, што трываеце ў Духу, настаўляйце яго з далікатнасцю, зважаючы на саміх сябе, каб і самім не ўпасці.
 
Братие вопадет ли человек в некое прегрешение, вы духовніи навчайте таковаго, въ духу кротости • Блюдый себе да некогда и ты покушенъ будеши •

Насіце цяжары адзін аднаго і так выканаеце закон Хрыстовы.
 
Другъ другу тяготу носите, и тако наполните законъ Христовъ,

Калі хто думае, што ён лепшы, а не з’яўляецца такім, той ашуквае самога сябе.
 
аще бо кто мнить себе чимъ быти, нивочтоже сый • Таковый сам ся ильстит •

Няхай кожны ацэньвае свае чыны, і тады толькі ў самім сабе будзе мець славу, а не ў іншым.
 
Но дело свое да искушаеть каждый • И тогда в собе толико похваление да имать, а не во иного •

Кожны ж панясе свой уласны цяжар.
 
Единый каждый убо свое бремя понесеть •

Няхай той, каго навучаюць, дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.
 
Да уделяеть же учайся словеси, учащему и от всего добра своего •

Не падманвайце сябе: Бог не дазволіць насміхацца з сябе; бо што чалавек пасее, тое і пажне.
 
Не ильститеся жъ: Богъ подражаемъ не бываеть • Еже бо аще сееть человекъ, то и пожнеть:

Хто сее ў сваім целе, той з цела пажне знішчэнне, а хто сее ў Духу, той з Духа пажне вечнае жыццё.
 
яко сеявый во плоть свою, от плоти пожнеть истление • А сеавый въ духъ, от духа пожнеть животъ вечный •

Не спыняймася рабіць дабро, бо ў свой час і жаць будзем, калі не аслабнем.
 
Доброе пак чиняще да не преставаемъ, во время бо свое пожнемъ не стужающе •

Дык вось, пакуль дадзены час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш — блізкім па веры.
 
Сего ради дондеже время имамы делаимы добро ко всем, наболей же ко живущимъ с нами въ вере •

Гляньце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам уласнаручна.
 
Видьте яково послание написах вам моею рукою •

Тыя, што хочуць падабацца вам целам, змушаюць вас да абразання, каб толькі пазбегнуць пераследу за крыж Хрыста.
 
Елици бо любитися толико хотять во плоти, сии нудять васъ обрезатися • Точию дабы креста ради Христова гоними не были •

А тыя, што абразаюцца, самі не выконваюць Закон, а хочуць вас абрэзаць, каб толькі пахваліцца абразаннем вашага цела.
 
Занеж и тіи еже ся обрезують, сами закона не хранять • Но хотят васъ обрезатися, да в вашей плоти похвалятся •

Няхай мне не давядзецца хваліцца нічым, акрамя крыжа Пана нашага Езуса Хрыста, праз якога свет укрыжаваны для мяне, а я — для свету.
 
Мне же да не будеть хвалитися толико о кресте Господа нашего Ісуса Христа • Имже мне миръ распятся и азъ мирови •

Бо ні абразанне нічога не значыць, ні адсутнасць абразання, але новае стварэнне.
 
О Христе бо Ісусе ни обрезание что можеть, ни необрезание, но нова тварь •

І над усімі, хто будзе паступаць паводле гэтага правіла, — спакой і міласэрнасць, а таксама над Ізраэлем Божым.
 
И елици ж правіло сее наследовати будут, да пріидеть на нихъ миръ, и милосердие, и на Ізраиля Божия •

Урэшце, няхай ніхто не абцяжарвае мяне, бо я нашу на сваім целе раны Езуса.
 
Въже пакъ по томъ никто мне трудов да не чинит • Азъ бо язвы Господа Ісуса на теле моемъ ношу •

Ласка Пана нашага Езуса Хрыста з духам вашым, браты. Амэн.
 
Благодать Господа нашего Ісуса Христа с духомъ вашімъ братие • Амин •