Да Галятаў 6 разьдзел
Пасланьне да Галятаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Браты, калі б і правініўся чалавек у нечым, вы, што трываеце ў Духу, настаўляйце яго з далікатнасцю, зважаючы на саміх сябе, каб і самім не ўпасці.
Братие вопадет ли человек в некое прегрешение, вы духовніи навчайте таковаго, въ духу кротости • Блюдый себе да некогда и ты покушенъ будеши •
Насіце цяжары адзін аднаго і так выканаеце закон Хрыстовы.
Другъ другу тяготу носите, и тако наполните законъ Христовъ,
Калі хто думае, што ён лепшы, а не з’яўляецца такім, той ашуквае самога сябе.
аще бо кто мнить себе чимъ быти, нивочтоже сый • Таковый сам ся ильстит •
Няхай кожны ацэньвае свае чыны, і тады толькі ў самім сабе будзе мець славу, а не ў іншым.
Но дело свое да искушаеть каждый • И тогда в собе толико похваление да имать, а не во иного •
Кожны ж панясе свой уласны цяжар.
Единый каждый убо свое бремя понесеть •
Няхай той, каго навучаюць, дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.
Да уделяеть же учайся словеси, учащему и от всего добра своего •
Не падманвайце сябе: Бог не дазволіць насміхацца з сябе; бо што чалавек пасее, тое і пажне.
Не ильститеся жъ: Богъ подражаемъ не бываеть • Еже бо аще сееть человекъ, то и пожнеть:
Хто сее ў сваім целе, той з цела пажне знішчэнне, а хто сее ў Духу, той з Духа пажне вечнае жыццё.
яко сеявый во плоть свою, от плоти пожнеть истление • А сеавый въ духъ, от духа пожнеть животъ вечный •
Не спыняймася рабіць дабро, бо ў свой час і жаць будзем, калі не аслабнем.
Доброе пак чиняще да не преставаемъ, во время бо свое пожнемъ не стужающе •
Дык вось, пакуль дадзены час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш — блізкім па веры.
Сего ради дондеже время имамы делаимы добро ко всем, наболей же ко живущимъ с нами въ вере •
Гляньце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам уласнаручна.
Видьте яково послание написах вам моею рукою •
Тыя, што хочуць падабацца вам целам, змушаюць вас да абразання, каб толькі пазбегнуць пераследу за крыж Хрыста.
Елици бо любитися толико хотять во плоти, сии нудять васъ обрезатися • Точию дабы креста ради Христова гоними не были •
А тыя, што абразаюцца, самі не выконваюць Закон, а хочуць вас абрэзаць, каб толькі пахваліцца абразаннем вашага цела.
Занеж и тіи еже ся обрезують, сами закона не хранять • Но хотят васъ обрезатися, да в вашей плоти похвалятся •
Няхай мне не давядзецца хваліцца нічым, акрамя крыжа Пана нашага Езуса Хрыста, праз якога свет укрыжаваны для мяне, а я — для свету.
Мне же да не будеть хвалитися толико о кресте Господа нашего Ісуса Христа • Имже мне миръ распятся и азъ мирови •
Бо ні абразанне нічога не значыць, ні адсутнасць абразання, але новае стварэнне.
О Христе бо Ісусе ни обрезание что можеть, ни необрезание, но нова тварь •
І над усімі, хто будзе паступаць паводле гэтага правіла, — спакой і міласэрнасць, а таксама над Ізраэлем Божым.
И елици ж правіло сее наследовати будут, да пріидеть на нихъ миръ, и милосердие, и на Ізраиля Божия •
Урэшце, няхай ніхто не абцяжарвае мяне, бо я нашу на сваім целе раны Езуса.
Въже пакъ по томъ никто мне трудов да не чинит • Азъ бо язвы Господа Ісуса на теле моемъ ношу •
Ласка Пана нашага Езуса Хрыста з духам вашым, браты. Амэн.
Благодать Господа нашего Ісуса Христа с духомъ вашімъ братие • Амин •