Да Галятаў 4 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Кажу-ж: пакуль насьле́днік — дзіця, ён нічым ня розьніцца ад раба́, хаця і гаспадар усяго,
 
Глаголю же: в нелико летъ наследникъ младенець естъ, ничимъ не делится от раба, господь всемъ сый •

але ён пад апякунамі і аканомамі аж да вы́значанага айцом часу.
 
Но под повелители, и приставники естъ даже до нарочитаго часу от отца •

Гэтак і мы, калі былі дзяцьмі, былі паняволены матэряльнымі зачаткамі сьве́ту;
 
Тако и мы егда бехомъ младенци, подъ начатки закона бехомъ порабощени •

калі-ж прыйшла поўня часу, Бог паслаў сына Свайго, які нарадзіўся ад жанчыны і быў пад законам,
 
Егда же приде кончина летомъ, посла Богъ Сына Своего • Ражающегося от жены • Бывающего подъ закономъ •

каб адкупіць тых, што пад законам, каб нам узяць усынаўле́ньне.
 
Да подзаконныя искупит, и да восынение приимемъ •

А як вы — сыны, дык Бог паслаў у сэрцы вашыя Духа Сына Свайго, які галосе: Авва, Ойча!
 
А якоже есте сынове Божии, посла Богъ духъ Сына Своего, во серца ваша вопиющи: Авва Отче •

Дзеля гэтага ты ўжо ня раб, але сын; а калі сын, дык і насьле́днік Божы праз Хрыста.
 
И тако уже неси раб, но сынъ • Аще ли же сын, то и наследник Божій Ісусъ Христомъ •

Але тагды, ня ве́даючы Бога, вы служылі тым, што не па прыродзе богі;
 
Но тогда убо не ведуще Бога, служисте тымъ еже не суть по естеству богове •

цяпе́р-жа, пазнаўшы Бога, а бале́й — пазнаныя Богам, я́к вы варочаецеся ізноў да бяссільных і бе́дных матэр’яльных зачаткаў, якім хочаце служыць нанова?
 
Ныне же познавше Бога, и наболей познани суще от Него • Како возвращаетеся паки, на немощныя и худыя початки, имъже опять знову служити хощете?

Вы пілнуеце дні, ме́сяцы, часы і годы.
 
Дней сматряете, и месеце, и времена, и лета •

Баюся за вас, ці не надарма я працаваў у вас.
 
Боюся о васъ, еда како надармо трудихся в васъ •

Малю вас, браты, будзьце, як і я; бо і я, як вы. Вы нічым ня скрыўдзілі мяне́;
 
Будьте яко и азъ, занеже азъ есмъ яко вы • Братия молюся вамъ, ничим же мене обидесте •

ве́даеце-ж, што я ў бяссільлі це́ла прапаве́дываў вам Эвангельле пе́ршы раз,
 
Весте убо яко в немощи плоти моей благовестих вамъ первее •

і вы не пага́рдзілі спакусай мае́й, што ў це́ле маім, і не адапхнулі, але прынялі мяне́, як Ангела Божага, як Хрыста Ісуса.
 
И вы искушения плоти моея, еже у теле моемъ, не уничижисте, ни оповергосте • Но яко Ангела Божия пріясте мя, яко Христа Ісуса •

Якое-ж было шчасьце вашае! Сьве́дчу-ж вам, што, калі-б было магчыма, вырваўшы вочы вашыя, аддалі-б вы мне́.
 
Идеже естъ ныне благославенство ваше • Сведетельствую убо вамъ, яко аще было бы то мощно • Очи ваше вынемши дали бы ми есте •

Дык ці-ж я стаўся ворагам вашым, кажучы вам праўду?
 
Прото лі же врагъ вамъ быхъ, иже правду на васъ глаголю?

Рупяцца аб вас нягодна, а хочуць адлучыць вас, каб вы рупіліся аб іх.
 
Похлебують вамъ иніи недобре, но от церкви васъ отвратити хотять • Дабы есте их наследовали •

Добра-ж рупіцца аб добрым заўсёды, а ня толькі, як я прыходжу да вас,
 
Добро же ест наследовати в добром всегда • А не толико внегда приходимо к вамъ •

дзе́ткі мае́, якімі ізноў мучуся ў радзінах, пакуль ня зно́йдзе абраз свой у вас Хрыстос!
 
Чадьца моя яже опять в болести рожу, дондеже вообразиться в вас Христосъ •

Хаце́ў бы я цяпе́р быць у вас і зьмяніць голас мой, бо я ў недаўме́ньні аб вас.
 
Хотех же ныне пріити к вам и изменити гласъ мой • Яко не домышляюся о васъ •

Скажэце мне́ вы, што жадаеце быць пад законам: ці-ж вы ня слу́хаеце закону?
 
Поведите ми иже подъ законом хощете быти: закона ли не слышите?

Бо напісана, што Аўраам ме́ў двох сыноў: аднаго ад рабыні, а другога ад вольнай (Быцьцё 16:15; 21:3).
 
Писано бо ест яко Авраамъ два сына имелъ • Единаго от рабы, а другаго от свободныя •

Але, каторы ад рабыні, той народжаны водле це́ла, а каторы ад вольнай, той водле прырачэньня.
 
Но еже бе от рабы, по плоти родися а еже от свободныя по обетованию •

Гэта ёсьць інасказ. Бо гэта два запаве́ты: адзін ад гары Сынайскае, што родзіць на рабства, якое ёсьць Ага́ра;
 
Яже суть иначе сказаема • Сия бо еста два завета • Единъ от горы Синай, в работу ражая, а той знаменовала Агаръ •

бо Ага́ра ёсьць гара́ Сынай у Арабіі і адпавядае цяперашняму Ерузаліму, ды з дзяцьмі сваімі ў рабстве;
 
Синай убо гора ест во Аравіи, прилагаеть же ся нынейшему Ерусалиму • И работаеть со чады своими •

а вышэйшы Ерузалім свабодны, які ёсьць маці ўсім нам.
 
А вышній Ерусалимъ свободенъ естъ, иже ест мати всемъ намъ •

Бо напісана: Узьвесяліся, няплодная, якая не раджа́еш; загука́й і загаласі ты, якая ня мучылася, родзячы. Бо ў пакіненай шмат бале́й дзяце́й, чымся ў маючай мужа (Ісая 54:1).
 
Пишеть убо: возвеселися неплодна неражающия, воскочи и возпіи неболевшия, яко многа чада одинокое • Паче нежели имущее мужа •

Мы-ж, браты, — водле Ізаака, дзе́ці прырачэньня.
 
Мы же братия по Исаакову обетованию чада есмо •

Але, як тагды́ народжаны водле це́ла перасьле́даваў таго, што водле духа, гэтак і цяпе́р.
 
И яко тогда онже по плоти родися, гоняше духовнаго • Тако и ныне •

Што-ж кажа Пісаньне? Вы́жані рабыню і сына яе́, бо сын рабыні ня будзе насьле́днікам разам з сынам свабоднай (Быцьцё 21:10).
 
Но что глаголеть Писание? Изъждени рабу и сына ея • Не имать бо дедичити сынъ рабынинъ, съ сыномъ свободныя •

Вось-жа, браты, мы дзе́ці не рабыні, а свабоднай.
 
Сего ради братия несмы чада рабыни, но свободныя •