Да Галятаў 4 разьдзел
Пасланьне да Галятаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Але я кажу: спадкаемец, пакуль ён непаўналетні, нічым не адрозніваецца ад раба, хоць ён і гаспадар усяго,
Глаголю же: в нелико летъ наследникъ младенець естъ, ничимъ не делится от раба, господь всемъ сый •
але знаходзіцца пад апекунамі і домакіраўнікамі да часу, вызначанага бацькам.
Но под повелители, и приставники естъ даже до нарочитаго часу от отца •
Так і мы, калі былі дзецьмі, былі ў нявольніцтве ў стыхій свету;
Тако и мы егда бехомъ младенци, подъ начатки закона бехомъ порабощени •
але прыйшла паўната часу, Бог паслаў Свайго Сына, Які нарадзіўся ад жанчыны, нарадзіўся пад законам,
Егда же приде кончина летомъ, посла Богъ Сына Своего • Ражающегося от жены • Бывающего подъ закономъ •
каб Ён выкупіў падзаконных, каб мы атрымалі ўсынаўленне.
Да подзаконныя искупит, и да восынение приимемъ •
А таму што вы — сыны, то Бог паслаў у нашы4 сэрцы Духа Свайго Сына, які ўсклікае: Авва, Татухна!
А якоже есте сынове Божии, посла Богъ духъ Сына Своего, во серца ваша вопиющи: Авва Отче •
Так што ты ўжо не раб, а сын; а калі сын, то і нашчадак праз Бога5.
И тако уже неси раб, но сынъ • Аще ли же сын, то и наследник Божій Ісусъ Христомъ •
Але тады, не ведаючы Бога, вы былі ў рабстве ў тых, хто з прыроды не багі.
Но тогда убо не ведуще Бога, служисте тымъ еже не суть по естеству богове •
Цяпер жа, пазнаўшы Бога, ці хутчэй, пазнаныя Богам, як жа вы зноў вяртаецеся да слабых і бедных стыхій, якім зноў нанова хочаце аддацца ў рабства?
Ныне же познавше Бога, и наболей познани суще от Него • Како возвращаетеся паки, на немощныя и худыя початки, имъже опять знову служити хощете?
Вы прытрымліваецеся дзён, месяцаў, пораў і гадоў.
Дней сматряете, и месеце, и времена, и лета •
Баюся за вас, ці не марна я працаваў у вас.
Боюся о васъ, еда како надармо трудихся в васъ •
Будзьце як я; бо і я, як вы; браты, малю вас; вы мяне нічым не пакрыўдзілі;
Будьте яко и азъ, занеже азъ есмъ яко вы • Братия молюся вамъ, ничим же мене обидесте •
і вы ведаеце, што я ў немачы цела добравесціў вам першы раз;
Весте убо яко в немощи плоти моей благовестих вамъ первее •
і тым, што было ў маім целе выпрабаваннем для вас, вы не пагарджалі і не адкінулі з грэбаваннем, а як Анёла Божага прынялі мяне, як Хрыста Ісуса.
И вы искушения плоти моея, еже у теле моемъ, не уничижисте, ни оповергосте • Но яко Ангела Божия пріясте мя, яко Христа Ісуса •
Дык дзе ж тое шчасце ваша? Бо я сведчу вам, што, калі б было можна, вы вырвалі б вочы свае і далі б мне.
Идеже естъ ныне благославенство ваше • Сведетельствую убо вамъ, яко аще было бы то мощно • Очи ваше вынемши дали бы ми есте •
Так ці зрабіўся я вашым ворагам, кажучы вам праўду?
Прото лі же врагъ вамъ быхъ, иже правду на васъ глаголю?
Тыя рупяцца пра вас не з добрых намераў, а хочуць вас адлучыць, каб вы рупіліся аб іх.
Похлебують вамъ иніи недобре, но от церкви васъ отвратити хотять • Дабы есте их наследовали •
Добра ж рупіцца аб добрым заўсёды, а не толькі тады, калі я знаходжуся ў вас.
Добро же ест наследовати в добром всегда • А не толико внегда приходимо к вамъ •
Дзеці мае, якіх я зноў у пакутах нараджаю, пакуль не выявіцца ў вас Хрыстос;
Чадьца моя яже опять в болести рожу, дондеже вообразиться в вас Христосъ •
я хацеў бы цяпер быць у вас і змяніць мой голас, таму што я не магу зразумець вас.
Хотех же ныне пріити к вам и изменити гласъ мой • Яко не домышляюся о васъ •
Скажыце мне тыя, хто хоча быць пад законам, ці ж вы не чуеце закона?
Поведите ми иже подъ законом хощете быти: закона ли не слышите?
Бо напісана, што ў Аўраама было два сыны: адзін ад служанкі і адзін ад вольнай.
Писано бо ест яко Авраамъ два сына имелъ • Единаго от рабы, а другаго от свободныя •
Але той, што ад служанкі, быў народжаны паводле цела, а той, што ад вольнай, — праз абяцанне.
Но еже бе от рабы, по плоти родися а еже от свободныя по обетованию •
У гэтым ёсць іншасказанне: бо гэта два запаветы, адзін — ад гары Сінай, што нараджае дзяцей для рабства, гэта Гагар.
Яже суть иначе сказаема • Сия бо еста два завета • Единъ от горы Синай, в работу ражая, а той знаменовала Агаръ •
Гагар жа ёсць гара Сінай у Аравіі; і адпавядае яна цяперашняму Іерусаліму, бо ён у рабстве са сваімі дзецьмі.
Синай убо гора ест во Аравіи, прилагаеть же ся нынейшему Ерусалиму • И работаеть со чады своими •
А вышні Іерусалім вольны, гэта наша6 маці;
А вышній Ерусалимъ свободенъ естъ, иже ест мати всемъ намъ •
бо напісана: «Узвесяліся, бясплодная, якая не нараджала, усклікні і закрычы, якая не пакутавала родамі, бо шмат дзяцей у адзінокай, а не ў той, якая мае мужа».
Пишеть убо: возвеселися неплодна неражающия, воскочи и возпіи неболевшия, яко многа чада одинокое • Паче нежели имущее мужа •
Вы ж, браты, — дзеці абяцання, як Ісаак.
Мы же братия по Исаакову обетованию чада есмо •
Але як тады народжаны паводле цела гнаў таго, хто ад Духу, так і цяпер.
И яко тогда онже по плоти родися, гоняше духовнаго • Тако и ныне •
Але што кажа Пісанне?: «Выгані служанку і яе сына; бо ў ніякім разе сын служанкі не будзе спадкаемцам разам з сынам вольнай».
Но что глаголеть Писание? Изъждени рабу и сына ея • Не имать бо дедичити сынъ рабынинъ, съ сыномъ свободныя •
Таму, браты, мы дзеці не служанкі, а вольнай.
Сего ради братия несмы чада рабыни, но свободныя •