Да Піліпянаў 4 разьдзел
Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Антонія Бокуна
Таму, мае ўмілаваныя браты, па якіх сумую, радасць і вянец мой, так трывайце ў Пану, умілаваныя!
Так што, браты мае ўлюбёныя і пажаданыя, радасьць і вянок мой, стойце так у Госпадзе, улюбёныя.
Прашу Эводзію і Сынтыхею быць аднадумцамі ў Пану.
Эўводзію прашу і Сынтыхею прашу думаць гэтаксама ў Госпадзе.
Таксама і цябе прашу, блізкі сябра, дапамагай ім, бо яны змагаліся за Евангелле разам са мною і разам з Клементам ды іншымі маімі супрацоўнікамі, імёны якіх упісаны ў кнігу жыцця.
Прашу і цябе, шчыры памочніку, дапамагай тым, якія змагаліся дзеля Эва́нгельля разам са мною, і з Клемэнтам, і з іншымі супрацоўнікамі маімі, імёны якіх у кнізе жыцьця.
Радуйцеся заўсёды ў Пану. Яшчэ раз кажу: радуйцеся!
Радуйцеся заўсёды ў Госпадзе. Ізноў кажу: радуйцеся.
Лагоднасць вашая няхай будзе вядомая ўсім людзям. Пан блізка.
Спагаднасьць вашая няхай будзе вядомая ўсім людзям. Госпад блізка!
Ні пра што не турбуйцеся, але ў кожнай малітве і просьбе з удзячнасцю адкрывайце вашыя жаданні перад Богам.
Не турбуйцеся ні пра што, але ў-ва ўсякай малітве і просьбе з падзякай няхай адкрываюцца жаданьні вашыя перад Богам,
І спакой Божы, які пераўзыходзіць усялякі розум, будзе аберагаць сэрцы вашыя і думкі вашыя ў Хрысце Езусе.
і супакой Божы, які вышэй за ўсякі розум, няхай захавае сэрцы вашыя і думкі вашыя ў Хрысьце Ісусе.
Нарэшце, браты, што ёсць праўдзівае, што годнае, што справядлівае, што беззаганнае, што ласкавае, што хвалебнае, калі гэта нейкая цнота або нешта годнае пахвалы — пра гэта думайце.
Нарэшце, браты, што ёсьць праўдзівае, што сумленнае, што справядлівае, што чыстае, што вартае любові, што добрай славы, калі ёсьць якая цнота і якая пахвала́, — пра тое думайце.
Чаму навучыліся, і што прынялі, і пачулі, і ўбачылі ўва мне, тое чыніце, і Бог спакою будзе з вамі.
І чаго вы навучыліся, і што прынялі, і чулі, і бачылі ў-ва мне, тое рабіце, і Бог супакою будзе з вамі.
Я вельмі ўзрадаваўся ў Пану, што вы зноў клапоціцеся пра мяне. Вы і раней клапаціліся, але вам неставала нагоды.
Я вельмі ўзрадаваўся ў Госпадзе, што вы ўжо зноў ажывіліся, каб думаць пра мяне, як і раней думалі, ды ня мелі нагоды.
Кажу гэта не таму, што маю патрэбу, бо я навучыўся быць задаволеным тым, што ў мяне ёсць.
Ня дзеля таго, што я ў нястачы, кажу, бо я навучыўся быць задаволеным тым, што ў мяне ёсьць.
Я ўмею быць і ў прыніжэнні, умею быць і ў дастатку; я прывучыўся да ўсяго: і насычацца, і галадаць, і быць у дастатку, і цярпець нястачу.
Ведаю, як у паніжэньні быць, і ведаю, як у дастатку; навучыўся ўсяго і ў-ва ўсім: і насычацца, і галадаваць, мець і дастатак, і нястачу.
Усё магу ў тым, хто мяне ўзмацняе.
Усё магу ў Хрысьце, Які ўмацоўвае мяне.
Аднак вы добра зрабілі, раздзяліўшы са мною маё цярпенне.
Па-за гэтым, вы добра зрабілі, што ўдзельнічалі ў маім прыгнёце.
Ведаеце таксама вы, філіпяне, што ў пачатку абвяшчэння Евангелля, калі я выйшаў з Македоніі, ніводная супольнасць, апроч вас адных, не далучылася да мяне ў справе давання і прыняцця.
Вы ж ведаеце, Філіпяне, што на пачатку [абвяшчэньня] Эва́нгельля, калі я выйшаў з Македоніі, ніводная царква не далучылася да мяне праз дораньне і прыняцьцё, акрамя вас адных.
Вы таксама некалькі разоў дасылалі мне ў Тэсалоніку, калі я быў у патрэбе.
Вы і ў Тэсалоніку і раз, і два пасылалі паводле патрэбы маёй.
Кажу не таму, што шукаю дару, але шукаю плёну, які памнажаецца на вашую карысць.
Ня тое, каб я шукаў да́ру, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашу карысьць.
Я атрымаў усё і маю празмерна. Я забяспечаны ўсім, атрымаўшы ад Эпафрадыта дасланае вамі — салодкі водар, ахвяру прыемную, якая падабаецца Богу.
Я ма́ю ўсё і ма́ю дастатак; я напоўнены, атрымаўшы ад Эпафрадыта тое, што ад вас, водар салодкі, ахвяру прыемную, якая падабаецца Богу.
А мой Бог няхай задаволіць усялякую вашую патрэбу паводле свайго багацця ў хвале ў Езусе Хрысце.
А Бог мой няхай напоўніць усякую патрэбу вашую паводле багацьця Свайго ў славе, у Хрысьце Ісусе.
Богу ж і Айцу нашаму хвала на векі вечныя. Амэн.
Богу ж і Айцу нашаму слава на вякі вякоў. Амэн.
Прывітайце кожнага святога ў Хрысце Езусе. Вітаюць вас усе браты, якія тут са мною.
Прывітайце кожнага сьвятога ў Хрысьце Ісусе. Вітаюць вас браты, што са мною.
Вітаюць вас усе святыя, а найбольш тыя, што з дому цэзара.
Вітаюць вас усе сьвятыя, а найбольш тыя, што з дому цэзара.
Ласка Пана нашага Езуса Хрыста з духам вашым. Амэн.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амэн.