Паводле Яна 11 верш » Яна 11:26 — параўнанне перакладаў.

Паводле Яна 11 верш 26

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Яна 11:26 / Ян 11:26

Filter: all
і кожны, хто жыве і верыць у Мяне, не памрэ вавекі. Ці верыш у гэта?

І ўсякі, хто жыве і верыць у Мяне, не памрэ на вякі. Ці верыш гэтаму?»

і кожны, хто жыве і верыць у Мяне, не памрэ навекі. Верыш у гэта?»

І кажны, што жывець і вера ў Мяне, ніяк ніколі не памрэць. Ці верыш ты гэтаму?»

І ўсякі, хто жыве́ й ве́руе ў Мяне́, не памрэ даве́ку. Ці ве́рыш гэтаму?

і кожны, хто жыве́ і веруе ў Мяне, не памрэ́ даве́ку. Ты верыш у гэта?

А кожны, хто верыць у Мяне, не памрэ ніколі. Ці верыш у гэта?»

і кожны, хто жыве і веруе ў Мяне, не памрэ навекі. Ці верыш ты ў гэта?

І ўсякі, хто жыве і верыць у Мяне, ня памрэ ніколі. (Ці) верыш гэтаму?

І кажны, хто жыве і верыць, павек не памрэ; ці верыш у гэта?

а кожны, хто жыве і верыць у мяне, не памрэ навекі. Верыш у гэтае?

a kožny, chto žywie i wieryć u mianie, nie pamre nawieki. Wieryš u hetaje?

Кажны, хто жыве і веруе ў Мяне, ніколі не памрэ. Ці верыш ты ў гэта?

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter