2 да Фесаланікійцаў 3 разьдзел

Другое пасланьне да Фесаланікійцаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Нарэшце, маліцеся за нас, браты, каб слова Госпада пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,
 
Нарэшце, браты, маліцеся за нас, каб слова Госпада пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,

і каб мы былі выбаўленыя ад нягодных і злых людзей, бо не ў-ва ўсіх вера.
 
і каб мы ўсцерагліся ад людзей крывадушных і ліхіх, бо вера ёсць не ва ўсіх.

Але верны Госпад, Які ўмацуе вас і захавае ад злога.
 
Але верны Госпад, Які і ўмацуе вас і ўсцеражэ ад ліхога.

Мы пэўныя адносна вас у Госпадзе, што вы выконваеце і будзеце выконваць тое, што мы загадваем вам.
 
Мы маем упэўненасць наконт вас у Госпадзе, што вы робіце і будзеце рабіць тое, што мы загадваем вам.

Няхай Сам Госпад накіруе сэрцы вашыя да любові Божае і цярплівасьці Хрыстовай.
 
Хай жа Госпад накіруе сэрцы вашы да любові Божай і цярплівасці Хрыстовай.

Загадваем вам, браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб цураліся ўсякага брата, які ходзіць свавольна і не паводле традыцыі, прынятай ад нас,
 
Загадваем жа вам, браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб высцерагаліся вы ўсякага брата, які жыве нягодна і не паводле пераданаму, што вы атрымалі ад нас.

бо вы самі ведаеце, як трэба насьлядаваць нас, бо мы не сваволілі між вамі,
 
Бо самі ведаеце, як належыць пераймаць нас, бо мы не жылі паміж вас нягодна

таксама дарма ні ў каго хлеба ня елі, але ў працы і стоме рабілі ўначы і ўдзень, каб не абцяжарыць каго з вас,
 
ды дарма чужога хлеба не елі, але ў рабоце і стоме, уночы і днём працуючы, нікому з вас не былі цяжарам.

не таму, што ня маем улады, але каб сябе саміх даць вам за прыклад дзеля перайманьня нас.
 
Не дзеля таго, што не мелі мы ўлады, але каб з сябе даць вам прыклад для наследавання нам.

Бо калі мы былі ў вас, дык загадалі вам: калі хто ня хоча працаваць, той няхай і ня есьць.
 
Дык, калі мы былі ў вас, гэта вам загадвалі: хто не хоча працаваць, хай і не есць.

Але чуем, што некаторыя ў вас ходзяць свавольна, нічога ня робяць, але мітусяцца.
 
Бо чуем мы, што ёсць некаторыя між вамі, што нягодна жывуць, нічога не робяць, а толькі мітусяцца.

Гэтакім загадваем і молім у Госпадзе нашым Ісусе Хрысьце, каб яны, працуючы моўчкі, елі свой хлеб.
 
Такім, вось, што так жывуць, загадваем і заклікаем, Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, каб, спакойна працуючы, елі свой уласны хлеб.

А вы, браты, не журыцеся, робячы дабро.
 
Вы ж, браты, не падайце духам, робячы дабро.

Калі ж хто не паслухаецца слова нашага праз гэтае пасланьне, таго мейце на прыкмеце і ня мейце справы з ім, каб быў асаромлены;
 
Калі хто часам не паслухае слова нашага з ліста гэтага, такога майце на прыкмеце ды не сябруйце з такім, каб быў асаромлены.

але не лічыце яго за ворага, але настаўляйце, як брата.
 
Але не ўважайце яго за ворага, а ўшчувайце як брата.

Сам жа Госпад супакою няхай дасьць вам супакой заўсёды і ў-ва ўсім. Госпад з усімі вамі.
 
Сам жа Госпад супакою няхай дасць вам супакой заўсёды ўсякім спосабам. Госпад з усімі вамі.

Прывітаньне маёю рукою, Паўлаваю, што ёсьць знак у-ва ўсякім пасланьні; пішу я гэтак:
 
Прывітанне маёю рукою, Паўлавай, што ёсць знак у кожным лісце; так я пішу.

ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амэн.
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.