Да Філімона 1 разьдзел
Пасланьне да Філімона
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Чарняўскага 2012
Павел, вязень Хрыста Іісуса, і Цімафей брат, — Філімону ўзлю́бленаму, супрацоўніку нашаму,
Паўла, вязень Хрыста Ісуса, і Цімафей, брат, умілаванаму Філімону, супрацоўніку нашаму,
і Апфіі, сястры ўзлю́бленай, і Архіпу, спадзвíжніку нашаму, і дамашняй тваёй царкве:
і Апфіі, сястры найдаражэйшай, і Архіпу, таварышу нашаму ў змаганні, і царкве, якая ў тваім доме знаходзіцца:
благадаць вам і мір ад Бога, Айца нашага, і Госпада Іісуса Хрыста.
ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.
Дзякую Богу майму, заўсёды паміна́ючы цябе ў малітвах маіх,
Дзякую я заўсёды Богу майму, колькі разоў успамінаю цябе ў сваіх малітвах,
чуючы пра тваю любоў і веру, якую ты маеш да Госпада Іісуса і да ўсіх святых,
чуючы аб любові тваёй і веры, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх святых,
каб вера твая, супольная з нашай, была дзейснай у спазнанні ўсякага дабра, якое ў вас дзеля Хрыста Іісуса.
каб супольнасць веры тваёй сталася бачнай у пазнанні ўсякіх даброццяў, якія маем у вас у Хрысце Ісусе.
Бо мы маем радасць вялікую і суцяшэнне ў любові тваёй, таму што табою, браце, супако́ены сэрцы святых.
Бо вялікую радасць меў я, браце, і пацеху з любові тваёй, бо сэрцы святых супакоіліся праз цябе.
Таму, ма́ючы вялікую ў Хрысце адвагу зага́дваць табе нале́жнае,
Хоць я і маю вялікую адвагу ў Хрысце загадаць табе што да справы належыць,
больш па любові прашу я, Павел, будучы старцам, а цяпер і вязнем Іісуса Хрыста;
усё ж такі дзеля любові лепш папрашу цябе я, Паўла, стары чалавек, а цяпер і вязень Хрыста Ісуса.
прашу цябе за сына майго Анісіма, якога спарадзіў я ў кайданах маіх:
Прашу цябе за майго сына, якога нарадзіў я ў кайданах, Анісіма,
ён быў калісьці бескарысным для цябе, а цяпер — вельмі карысны табе і мне; я адсылаю яго да цябе;
які калісьці быў табе некарысны, а цяпер і табе, і мне карысны,
ты ж прымі яго, як маё сэрца.
якога я табе вяртаю. Дык ты прымі яго, як маё сэрца.
Я хацеў утрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне, які ў кайданах за дабравесце;
Хацеў я яго пры сабе затрымаць, каб мне за цябе паслужыў у кайданах дзеля Евангелля.
але я нічога не хацеў рабіць без тваёй згоды, каб добрая справа твая была не вы́мушанай, а дабравольнай.
Але без парады з табою не хацеў зрабіць, каб часам не вымушаным было дабрадзейства тваё, але з добрае волі.
Бо, магчыма, ён дзеля таго адлучы́ўся на кароткі час, каб ты прыняў яго назаўсёды,
Можа быць, што ён адлучыўся толькі на кароткі час дзеля таго, каб ты ўзяў яго навек,
ужо не як раба, а вышэй за раба, як брата ўзлюбленага, асабліва для мяне, а тым болей для цябе — і па плоці, і ў Госпадзе.
ужо не як нявольніка, але вышэй за нявольніка, як брата найдаражэйшага, асабліва мне, але тым больш табе, цялесна і ў Госпадзе.
Дык вось, калі маеш мяне за супольніка, то прымі яго, як мяне.
Дык калі маеш мяне за супольніка, прымі яго, як мяне.
Калі ж ён нанёс табе нейкую шкоду альбо доўг ма́е, то лічы́ гэта на мне.
Калі ж ён у чым пакрыўдзіў цябе або што вінен, гэта на мяне залічы.
Я, Павел, напісаў сваёю рукою: я заплачу́; каб не казаць табе, што ты і самога сябе мне вінен.
Я, Паўла, напісаў уласнаю рукою, што я сплачу табе; каб пры тым не казаць табе, што і ты сабою вінаваты мне.
Так, браце, дазволь мне мець карысць ад цябе ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.
Так яно, браце! Хачу я табою паслужыцца ў Госпадзе. Умацуй маё сэрца ў Хрысце.
Упэўнены ў паслухмянасці тваёй, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і больш, чым я кажу.
Спадзеючыся на тваю паслухмянасць, напісаў табе, ведаючы, што і больш таго, аб чым прашу, зробіш.
А разам з тым падрыхтуй мне і гасцявы́ пакой; бо, спадзяюся, што па малітвах вашых я буду дарава́ны вам.
Адначасова прашу, прыгатуй мне кватэру, бо спадзяюся, дзякуючы вашым малітвам, што буду падараваны вам.
Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною дзеля Хрыста Іісуса,
Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною ў Хрысце Ісусе,
а таксама Марк, Арыстарх, Дзімас, Лука, супрацоўнікі мае́.
Марк, Арыстарх, Дэмас і Лука, памочнікі мае.
Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з духам вашым. Амінь.
Ласка Госпада Ісуса Хрыста з духам вашым. [Амін.]