1 да Карынфянаў 6 разьдзел
Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Біблія Скарыны (Апосталъ)
Як сме́е хто з вас, маючы цяжбу з іншым бра́там, судзíцца ў няпра́ведных, а не ў святых?
И почто некто з васъ имея прю со инымъ смееть судитися пред неправедными а не пред святыми?
Хіба́ не ведаеце, што святыя будуць судзíць свет? Дык калі вы будзе судзíць свет, то няўжо вы не варты судзíць значна ме́ншае?
Еда ли не вете, яко святые судити будут мирови? И аще вами судитися будет миръ, то како недостойни есте судищемъ худым?
Хіба́ не ведаеце, што мы будзем судзíць ангелаў, то ці не тым больш нешта жыццёвае?
Не весте ли яко ангелом судимъ, не точию житейскимъ?
А вы, калі маеце суды жыццёвыя цяжбы, дык аддаяце́ іх на суд тым, якія нічога не значаць у царкве.
Житейская убо судища аще имате • Уничиженых во церкви сихъ посажайте •
На сорам вам кажу: няўжо няма сярод вас ніводнага мудрага, які мог бы рассудзíць братоў сваіх?
Ко сраму вамъ глаголю: еда ли ни единъ въ васъ несть премудръ, онъже бы могъ разсудити между братіи своея?
А то брат з братам су́дзіцца, ды яшчэ ў няве́рных.
Но братъ съ братом судится, а то пред неверными •
Ужо тое ўвогуле га́ньба для вас, што вы су́дзіцеся адзін з адным. Ці не лепш было б вам пацярпець крыўду́ ці не лепш было б пане́сці страту?
Се бо воистинну неправда ест в васъ, яко тяжбы имате между собою • Почто раднее обиды не претерпите? И почто более дщеты не приемлете?
А вы самі крыўдзіце і адбіраеце, прычым у братоў.
Но вы обидите, и дщету чините, а то братіи своей •
Хіба́ не ведаеце, што няправедныя Царства Божага не ўнасле́дуюць? Не ашуквайце саміх сябе: ні блуднікí, ні ідалапаклоннікі, ні пралюбадзеі, ні рукаблу́днікі, ні мужаложнікі,
Чилі не весте яко несправедливіи Царствия Божия не наследять? Не льститеся ж: ни блудници, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни телосквернители, ни мужеложници,
ні зладзеі, ні хціўцы, ні п’яніцы, ні ліхасловы, ні рабаўнікі не ўнасле́дуюць Царства Божага.
ни лихоимци, ни татие, ни пианици, ни злолаіци, ни хыщници, Царствия Божия не наследять •
І такімі былі некаторыя з вас; але амыліся, але асвяціліся, але апраўдаліся імем Госпада нашага Іісуса Хрыста і Духам Бога нашага.
Такови ж прежде и вы бесте • Но вже омыстеся, вже осветистеся, и вже оправдистеся именем Господа Ісуса Христа, и Духом Бога нашего •
Усё мне дазволена, але не ўсё карысна; усё мне дазволена, але нішто не павінна валодаць мною.
Вся ми прислушать, но не вся на пользу • Во всемъ мне воля ест, но не хощу всему подданъ быти •
Ежа для чэрава, і чэрава для ежы; але Бог знішчыць і адно, і другое. Цела ж не для блуду, а для Госпада, і Гасподзь для цела.
Брашно поддано ест чреву, и чрево брашну • Богъ же и брашно, и чрево упразнить • Тело пакъ не имать дано быти любодеанию, но Господеви • И Господь телу •
Бог уваскрасіў Госпада, уваскрасіць і нас сілаю Сваёю.
Богъ же и Господа воздвиже, и нас воздвигнеть силою Своею •
Хіба́ вы не ведаеце, што целы вашы — гэта члены Хрыстовы? Дык што, забяру я члены ў Хрыста, каб зрабіць іх членамі блудніцы? Ні ў якім разе.
Не весте ли яко тела ваша уды Христови суть? И что же воземши ли уды Христовы, вчинимъ с них уды любодейца? Да не будеть •
Хіба́ не ведаеце, што той, хто злучаецца з блудніцай, становіцца адным це́лам з ёю́ бо ска́зана: «двое будуць адной плоццю».
Еда ли не весте сего, яко прилепляяся любодеици, едино тело бываеть с нею? Якоже пишет: будета два по плоті единой •
А хто злучаецца з Госпадам, той — адзін дух з Госпадам.
А прилепляяся Господеви един духъ ест •
Пазбягайце блуду; усякі грэх, які робіць чалавек, ёсць па-за целам, а блуднік грашыць супраць уласнага цела.
Бегайте любодеания, всяк бо грех еже творит человек кроме тела ест, а чиняй блудъ во свое тело согрешаеть •
Хіба́ не ведаеце, што целы вашы — гэта храм Духа Святога, Які жыве ў вас, Якога маеце ад Бога, і вы не свае́
Или не весте яко телеса ваша храмъ Духу Святому иже в васъ естъ, Егоже имате от Бога • И несте сами свои?
бо вы куплены дарагою цаною. Таму праслаўляйце Бога і ў це́лах вашых, і ў ду́шах вашых, якія належаць Богу.
куплены бо есте ценою великою • Прославьте жъ Бога во теле вашемъ • И во дусе вашемъ, яже суть Божия •