1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

А што датычыць збору ахвяраванняў для святых, рабіце так, як устанавіў я ў Цэрквах Галатыйскіх:
 
А о томъ сложеніи милостыни еже ко святымъ • Яко убо разрядихъ во церквахъ Галатійских, тако и вы вчините •

у першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладае і зберагае столькі, колькі дазволіць яго дастатак, каб не збіраць ахвяраванняў тады, калі я прыйду.
 
Во каждую суботу всякій з васъ сам у себе да полагаеть сохраняя еже полюбится ему • Да не тогда сложения будуть, внегда пріиду к вамъ •

Калі ж прыбуду, то тых, каго вы палíчыце годнымі, я з пісьмамі адпраўлю, каб занесці ваш дар у Іерусалім.
 
И яко буду у васъ ихъже годных узърите послати, тых пошлю дабы несли милостыню вашу во Ерусалим •

А калі варта будзе і мне пайсці, то яны пойдуць са мною.
 
Аще ли же будеть годно и мне ити, то пойдуть со мною •

Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду праз Македонію.
 
Пріиду же к вам внегда Макидонию проиду • В Макидонию бо прежде хощу ити •

У вас жа, магчыма, затрымаюся, а то і перазімую, каб вы правялі мяне туды, куды я пайду.
 
У васъ пакъ аще прилучится пребуду, или и озимею с вами, да вы мене проводите игдеже аще пойду •

Бо я не хачу з вамі цяпер бачыцца мімаходзь, а спадзяюся застацца ў вас на нейкі час, калі Гасподзь дазволіць.
 
Не хощу бо васъ во мимохоженіи видети • Но надеюся время некое в васъ пребыти, аще Господь повелить •

У Эфесе ж я застану́ся да Пяцідзесятніцы;
 
Ныне же пребуду во Ефесе до дня пятдесятого •

бо перада мною адчынены вялікія дзверы для дзейнасці, ды праціўнікаў многа.
 
Дверь бо ми ся отверзе великая, и поспешная, и супротівници мнози •

Калі ж прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб у бяспецы быў ён у вас, таму што ён робіць справу Гасподнюю, як і я;
 
Придет ли к вам Тимофей блюдите его да безъ страху пребудеть у васъ • Дело бо Господьне съделаваеть яко и азъ,

дык няхай ніхто не пагарджае ім, а правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.
 
да никтоже его укорит • Но проводите его с миромъ, да пріидеть ко мне, жду бо его со братиею •

А што датычыць брата Апалоса, то я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не жадаў ісці цяпер, а прыйдзе, калі будзе мець нагоду.
 
О Аполосе же брате поведаю вамъ, много молихъ его ижебы шолъ к вамъ со братиею • И никако не была воля его дабы ныне шолъ, но придет егда упразнится •

Трывайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, мацуйцеся;
 
Чуйте о собе, и стойте в вере • Мужайтеся и утвержайтеся •

усё ў вас няхай будзе з любоўю.
 
Вся ваша во любви да бывють •

Прашу вас, браты, — вы ведаеце сямейства Сцяфана, што яно стала пе́ршынцам Ахаіі і яны прысвяцілі сябе служэнню святым, —
 
Молю же васъ братия знайте домъ Стефанов, яко ест начаток во Ахаіи иже во служение святым повинили себе,

каб і вы падпарадкоўваліся такім, і кожнаму, хто дапамагае і працуе.
 
да и вы повинуетеся таковымъ • И всякому помагающему вамъ, и тружающемуся с вами •

Я рады прыбыццю́ Сцяфана, Фартуната і Ахаіка: таму што яны замянілі для мяне вашу адсутнасць,
 
Радуюся пакъ о пришествіи Стефанове, и Фортунатове, и Ахаикове • Чего бо в васъ не было, сіи исъполниша •

бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.
 
А тако мой духъ и вашъ упокоиша, познайте ж таковая •

Вітаюць вас Цэрквы Асійскія; вітаюць вас у Госпадзе шчыра Акіла і Прыскіла з іх дамашняю Царквою.
 
Поздравуеть васъ все собрание церкви Асійское • Поздравуеть васъ о Господи много, Акила и Прискила, съ домашнею челедию своею •

Вітаюць вас усе браты. Вітайце адзін аднаго святым пацалункам.
 
Позъдравують васъ братия вся • Целуйтеся другъ друга, целовениемъ святымъ •

Вітанне рукою маёю, Паўлаваю.
 
Целование моею рукою, Павлею,

Хто не лю́біць Госпада Іісуса Хрыста, ана́фема, мара́н-афа́.
 
иже аще кто не любит Господа нашего Ісуса Христа • Да будет проклятъ, во день пришествия Господьня •

Благадаць Госпада Іісуса Хрыста з усімі вамі,
 
адсутнічае

і любоў мая́ з усімі вамі ў Хрысце Іісусе. Амінь.
 
А любов моя со всеми вами о Христе Ісусе аминь •