1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Што датычыць складкі для святых, то рабіце і вы так, як я ўстанавіў у Касцёлах Галатыі.
 
А о томъ сложеніи милостыни еже ко святымъ • Яко убо разрядихъ во церквахъ Галатійских, тако и вы вчините •

У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладае штосьці, калі яму добра вядзецца, каб не збіраць складкі тады, як я прыйду.
 
Во каждую суботу всякій з васъ сам у себе да полагаеть сохраняя еже полюбится ему • Да не тогда сложения будуть, внегда пріиду к вамъ •

Калі ж прыйду, то тых, каго вы выберыце, пашлю з лістамі, каб аднеслі ваш дар у Ерузалем.
 
И яко буду у васъ ихъже годных узърите послати, тых пошлю дабы несли милостыню вашу во Ерусалим •

А калі неабходна будзе і мне пайсці, то пойдуць са мною.
 
Аще ли же будеть годно и мне ити, то пойдуть со мною •

Я ж прыйду да вас, калі прайду Македонію.
 
Пріиду же к вам внегда Макидонию проиду • В Макидонию бо прежде хощу ити •

У вас, магчыма, затрымаюся, або нават і перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
 
У васъ пакъ аще прилучится пребуду, или и озимею с вами, да вы мене проводите игдеже аще пойду •

Бо не хачу бачыцца з вамі цяпер мімаходам, але спадзяюся прабыць у вас трохі часу, калі Пан дазволіць.
 
Не хощу бо васъ во мимохоженіи видети • Но надеюся время некое в васъ пребыти, аще Господь повелить •

У Эфесе затрымаюся аж да Пяцідзясятніцы,
 
Ныне же пребуду во Ефесе до дня пятдесятого •

бо для мяне адчынены вялікія і шырокія дзверы, і шмат ёсць праціўнікаў.
 
Дверь бо ми ся отверзе великая, и поспешная, и супротівници мнози •

Калі прыйдзе да вас Цімафей, глядзіце, каб быў у вас бяспечны, бо ён працуе для справы Пана, як і я.
 
Придет ли к вам Тимофей блюдите его да безъ страху пребудеть у васъ • Дело бо Господьне съделаваеть яко и азъ,

Таму няхай ніхто не пагарджае ім. Правядзіце яго ў спакоі, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.
 
да никтоже его укорит • Но проводите его с миромъ, да пріидеть ко мне, жду бо его со братиею •

Што да брата Апалоса, то я вельмі прасіў яго, каб з братамі пайшоў да вас. Ды наогул ён не меў ахвоты ісці цяпер, але прыйдзе, калі яму будзе зручна.
 
О Аполосе же брате поведаю вамъ, много молихъ его ижебы шолъ к вамъ со братиею • И никако не была воля его дабы ныне шолъ, но придет егда упразнится •

Чувайце, трывайце ў веры, будзьце мужнымі і моцнымі.
 
Чуйте о собе, и стойте в вере • Мужайтеся и утвержайтеся •

Усё ў вас няхай робіцца ў любові.
 
Вся ваша во любви да бывють •

Прашу вас, браты: вы ведаеце сям’ю Стэфана, што яна — першы плод Ахаі, і што яны аддалі сябе на служэнне святым.
 
Молю же васъ братия знайте домъ Стефанов, яко ест начаток во Ахаіи иже во служение святым повинили себе,

Таму і вы будзьце паслухмянымі такім ды кожнаму, хто садзейнічае вам і цяжка працуе.
 
да и вы повинуетеся таковымъ • И всякому помагающему вамъ, и тружающемуся с вами •

Я рады прыйсцю Стэфана, Фартуната і Ахаіка, бо яны запоўнілі для мяне вашую адсутнасць.
 
Радуюся пакъ о пришествіи Стефанове, и Фортунатове, и Ахаикове • Чего бо в васъ не было, сіи исъполниша •

Яны падтрымалі мяне і вас на духу. Таму шануйце такіх.
 
А тако мой духъ и вашъ упокоиша, познайте ж таковая •

Вітаюць вас усе Касцёлы Азіі. Вітаюць вас шчыра ў Пану Аквіла і Прысцыла разам з Касцёлам, які збіраецца ў іх доме.
 
Поздравуеть васъ все собрание церкви Асійское • Поздравуеть васъ о Господи много, Акила и Прискила, съ домашнею челедию своею •

Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.
 
Позъдравують васъ братия вся • Целуйтеся другъ друга, целовениемъ святымъ •

Гэта ўласнаручнае маё, Паўла, прывітанне.
 
Целование моею рукою, Павлею,

Калі хто не любіць Пана, няхай будзе выключаны з супольнасці. Марана-та!
 
иже аще кто не любит Господа нашего Ісуса Христа • Да будет проклятъ, во день пришествия Господьня •

Ласка Пана Езуса няхай будзе з вамі.
 
адсутнічае

Любоў мая з усімі вамі ў Хрысце Езусе.
 
А любов моя со всеми вами о Христе Ісусе аминь •