2 да Карынфянаў 13 разьдзел
Другое пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Чарняўскага 2003
Гэта (ужо) трэйці раз (я) іду да вас. Пры вуснах двух ці трох сьведкаў будзе лічыцца правільнасьць рашэньня ўсякай справы.
Вось я ўжо трэці раз выбіраюся да вас: На вуснах двух або трох сведкаў угрунтуецца ўсякая справа.
Я папярэдзіў (вас) раней, як прысутнічаў (у вас) другі раз, і папярэджваю цяпер (у вас) адсутнічаючы, пішу тым, што раней зграшылі, і ўсім астатнім, што, калі прыйду ізноў, ня пашкадую,
Сказаў я ўжо і паўтараю, як быўшы ў вас за другім разам і непрысутны цяпер, тым, што ўжо раней саграшылі, ды ўсім іншым, што, калі зноў прыбуду, не пашкадую анікога,
таму што вы шукаеце доказу: ці гаворыць ува мне Хрыстос, Які (у адносінах) да вас ня слабы, але моцны ў вас.
бо вы шукаеце доказаў на тое, ці гаворыць ува мне Хрыстос, Які не слабы адносна вас, але моцны ў вас.
Бо хоць Ён і быў укрыжаваны ў не́мачы, але жывы сілаю Бога; ды і мы немачныя ў Ім, але будзем жыць зь Ім сілаю Бога ў вас.
Хоць Ён быў укрыжаваны з кволасці, аднак жыве з магутнасці Божай. І мы таксама бяссільныя ў Ім, але жыць будзем з Ім праз магутнасць Божую ў вас.
Саміх сябе выпрабоўвайце, ці ў веры вы; саміх сябе дасьледуйце. Ці вы ня ведаеце саміх сябе, што Ісус Хрыстос у вас? Хіба што вы ў чым-небудзь нягодныя.
Самі сябе даследуйце, ці трымаецеся веры; самі сябе выпрабуйце, ці не зведаеце аб саміх сабе, што Ісус Хрыстос у вас? Хіба толькі вы адкінутыя?
Але спадзяюся, што вы даведаецеся, што мы ня нягодныя.
Спадзяюся, што пазнаеце, што мы не адкінутыя.
Малюся ж да Бога, каб ня зрабіць вам ніякага зла, ня для таго, каб мы паказаліся (вам) годнымі, але каб вы рабілі дабро, а мы, каб былі, быццам бы (мы) нягодныя.
Таму просім Бога, каб вы нічога благога не рабілі, не дзеля таго, каб мы паказаліся годнымі, але дзеля таго, каб вы рабілі дабро, а мы былі быццам бы адкінутыя.
Бо мы ня моцныя ў чым-небудзь су́праць праўды, але (моцныя) за праўду.
Бо не можам нічога рабіць супраць праўды, але для праўды.
Бо мы радуемся, калі мы не́мачныя, а вы — моцныя; аб гэтым вось і молімся, аб вашым удасканаленьні.
Бо мы цешымся, калі мы слабыя, а вы дужыя; пры тым і молімся аб вашай дасканаласці.
Таму я пішу гэтае ў адсутнасьці, каб у прысутнасьці ня давялося мне ўжыць суровасьць улады, якую даў мне Госпад для збудаваньня, а ня для разбурэньня.
Таму вось адсутны я пішу, каб прысутны ў вас не мусіў паступаць больш сурова, па ўладзе, якую даў мне Госпад на збудаванне, а не на руйнаванне.
Урэшце, браты, радуйцеся, удасканальвайцеся, суцяшайцеся, будзьце аднадумнымі, жывіце ў міры, — і Бог любві і міру будзе з вамі.
Урэшце, браты, радуйцеся, будзьце дасканалымі, суцяшайце адзін аднаго, [будзьце] адной думкі, майце супакой, і Бог любові і супакою хай будзе з вамі.
Вітайце адзін аднаго сьвятым пацалункам.
Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам. Вітаюць вас усе святыя.
Вітаюць вас усе сьвятыя.
Ласка Госпада Ісуса Хрыста, і любоў Бога, і лучнасць Духа Святога з усімі вамі.
Багадаць Госпада Ісуса Хрыста і любоў Бога, і лучнасьць Сьвятога Духа са ўсімі вамі. Амін.