Паводле Мацьвея 14 верш » Мацьвея 14:24 — параўнанне перакладаў.

Паводле Мацьвея 14 верш 24

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Мацьвея 14:24 / Мц 14:24

Filter: all
А лодка была ўжо на сярэдзіне мора, і яе біла хвалямі, бо вецер быў супраціўны.

А човен ужо быў пасярод мора, кіданы хвалямі, бо вецер быў супраціўны.

А лодка ўжо адплыла на многа стадый ад зямлі, і кідалі яе хвалі, бо вецер быў супраціўны.

А струг пасярод мора быў кіданы хвалямі, бо вецер быў праціўны.

А човен ужо быў пасярэдзіне мора, і яго кідалі хвалі, бо ве́цер быў праціўны.

А лодка была́ ўжо пасяро́д мора, і яе бíла хва́лямі, бо вецер быў супрацíўны.

Тым часам човен ужо адплыў шмат стадыяў ад берага. І кідалі яго хвалі, бо вецер быў супраціўны.

А лодка ўжо была на многія стадыі ад берага40, і яе біла хвалямі, бо вецер быў сустрэчны.

А човен ужо быў пасярэдзіне мора і яго біла хвалямі, бо вецер быў супраціўны.

А лодка была ўжо пасярод мора, падбіваны хвалямі, бо вецер быў супраціўны.

А лодка пасярод мора была кідана хвалямі, бо быў супроцьны вецер.

А лодка пасярод мора была кідана хвалямі, бо быў праціўны вецер.

A łodka pasiarod mora była kidana chwalami, bo byŭ praciŭny wiecier.

А човен ужо быў пасярод мора і яго кідала хвалямі, бо быў праціўны вецер.

Лодья пакъ была посередъ моря метана волънами, былъ бо противъный ветръ •

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter