2 да Фесаланікійцаў 3 разьдзел

Другое пасланьне да Фесаланікійцаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Нарэшце, маліцеся за нас, браты, каб слова Госпада пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,
 
Дык мале́цеся за нас, браты, каб слова Гасподняе пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,

і каб мы былі выбаўленыя ад нягодных і злых людзей, бо не ў-ва ўсіх вера.
 
ды каб нам вызваліцца ад распусьнікаў і людзе́й крывадушных; бо не у ўсіх ве́ра.

Але верны Госпад, Які ўмацуе вас і захавае ад злога.
 
Ве́рны-ж Госпад, які ўмацуе вас і захавае ад крывадушніка.

Мы пэўныя адносна вас у Госпадзе, што вы выконваеце і будзеце выконваць тое, што мы загадваем вам.
 
Мы пэўныя адносна да вас у Госпадзе, што вы выпаўняеце і будзеце выпаўняць тое, што́ мы вам загадваем.

Няхай Сам Госпад накіруе сэрцы вашыя да любові Божае і цярплівасьці Хрыстовай.
 
А Госпад няхай пакіруе сэрцы вашыя на любоў Божую і цярплівасьць Хрыстову.

Загадваем вам, браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб цураліся ўсякага брата, які ходзіць свавольна і не паводле традыцыі, прынятай ад нас,
 
Загадываем жа вам, браты, іме́ньнем Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб цураліся ўсякага брата, што ходзе ня ў лад і не па пераказу, які прыняў ад нас,

бо вы самі ведаеце, як трэба насьлядаваць нас, бо мы не сваволілі між вамі,
 
бо вы самі ве́даеце, як трэба насьлядава́ць нас, бо мы не рабілі ў вас нягожага,

таксама дарма ні ў каго хлеба ня елі, але ў працы і стоме рабілі ўначы і ўдзень, каб не абцяжарыць каго з вас,
 
дый ні ў кога ня е́лі хле́ба дарма, але ў працы і ўтоме рабілі ўначы і ўдзе́нь, каб не абцяжыць каго з вас, —

не таму, што ня маем улады, але каб сябе саміх даць вам за прыклад дзеля перайманьня нас.
 
не затым, што мы ня ме́лі ўлады, але каб сябе́ самых даць вам за прыклад дзеля насьлядава́ньня нам.

Бо калі мы былі ў вас, дык загадалі вам: калі хто ня хоча працаваць, той няхай і ня есьць.
 
Бо, калі мы былі ў вас, дык загадалі вам гэтак: калі хто ня хоча працаваць, той няхай і ня е́сьць.

Але чуем, што некаторыя ў вас ходзяць свавольна, нічога ня робяць, але мітусяцца.
 
Але чуем, што некаторыя ў вас нягожа паступаюць, нічога ня робяць, але матаюцца;

Гэтакім загадваем і молім у Госпадзе нашым Ісусе Хрысьце, каб яны, працуючы моўчкі, елі свой хлеб.
 
гэтакім загадываем і молім (іх) Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, каб яны, працуючы моўчкі, е́лі свой хле́б.

А вы, браты, не журыцеся, робячы дабро.
 
Вы-ж, браты, не ўпадайце на духу, калі робіце дабро.

Калі ж хто не паслухаецца слова нашага праз гэтае пасланьне, таго мейце на прыкмеце і ня мейце справы з ім, каб быў асаромлены;
 
Калі-ж хто не паслухаецца слова нашага праз гэтае пасланьне, таго адзначце і не сябруйце з ім, каб быў асаромлены;

але не лічыце яго за ворага, але настаўляйце, як брата.
 
але ня лічэце яго за ворага, а навучайце, як брата.

Сам жа Госпад супакою няхай дасьць вам супакой заўсёды і ў-ва ўсім. Госпад з усімі вамі.
 
Сам жа Госпад міру няхай дасьць вам мір заўсёды ўсякім спосабам. Госпад з усімі вамі.

Прывітаньне маёю рукою, Паўлаваю, што ёсьць знак у-ва ўсякім пасланьні; пішу я гэтак:
 
Прывітаньне мае́ю рукою, Паўлаваю, што ёсьць знак у-ва ўсякім пасланьні; пішу я гэтак:

ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амэн.
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.