Да Рымлянаў 16 разьдзел

Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Чарняўскага — арыгінал

 
 

Даручаю вам Фіву, нашу сястру, дыяканісу царквы, якая ў Кенхрэях,
 
Паручаю вам Фебу, сястру нашую, дыяконьніцу Касьцёла ў Кэнхрах. Яна там на паслузе.

каб вы прынялі яе ў Госпадзе, як годна святым, і дапамагалі ёй, у чым бы яна ні мела ў вас патрэбы, бо і яна была апякункаю многіх і мяне самога.
 
Прыміце яе ў Госпаду, як належыцца сьвятых прымаць. Памажыце ёй ва ўсіх справах, дзе ваша помач патрэбна. Яна дапамагала многім і мне самому.

Прывітайце Прыску1 і Акілу, маіх супрацоўнікаў у Хрысце Ісусе,
 
Прывітайце супрацоўнікаў маіх у Хрысьце Езусе: Прыскілу і Аквілу,

якія за маё жыццё падстаўлялі свае шыі, якім не толькі я дзякую, але і ўсе цэрквы язычнікаў;
 
каторыя для захаваньня майго жыцьця падставілі свае галовы, каторым ня толькі я ўдзячны, але ўсе касьцёлы між паганаў.

І прывітайце царкву, якая ў іх доме. Прывітайце Эпенета, улюбёнага майго, які ёсць пачатак Азіі для Хрыста.
 
Прывітаньне і касьцёлу ў іх доме. Прывітайце мне мілага Епенэта, каторы першы хрысьціянін у Азіі.

Прывітайце Марыю, якая шмат папрацавала для нас.
 
Прывітайце Марыю, каторая многа папрацавала для вас.

Прывітайце Андроніка і Юнію, маіх сваякоў і вязняў са мною, знакамітых між Апосталаў, яны і ў Хрысце былі раней за мяне.
 
Прывітайце Андроніка і Юнію і сяброў вязьніцы, праслаўленых сярод Апосталаў, каторыя перада мною ўверылі ў Хрыста.

Прывітайце Ампліята, улюбёнага майго ў Госпадзе.
 
Прывітайце дарагога мне ў Госпаду Ампліята.

Прывітайце Урбана, нашага супрацоўніка ў Хрысце, і Стахія, улюбёнага майго.
 
Прывітайце нашага супрацоўніка ў Хрысьце Урбана ды мілага мне Стахіса.

Прывітайце Апелеса, ухваленага ў Хрысце. Прывітайце тых, хто з дома Арыстобула.
 
Прывітайце выпрабаванага ў Хрысьце Апелёса. Прывітайце тых, што з дому Арыстобуля.

Прывітайце Геірадыёна, майго сваяка. Прывітайце тых, хто з дома Наркіса, хто ў Госпадзе.
 
Паздароўце Гэродыёна майго сваяка. Паздароўце тых, што з дому Нарцыза, належачых да Госпада.

Прывітайце Трыфену і Трыфосу, працаўніц у Госпадзе. Прывітайце Персіду, улюбёную, якая шмат папрацавала ў Госпадзе.
 
Прывітайце Трыфэну і Трыфозу, паслугуючых у Госпаду. Паздароўце мілую Пэрсыду, каторая многа папрацавала для Госпада.

Прывітайце Руфа, выбранага ў Госпадзе, і маці яго і маю.
 
Прывітайце выбраньніка ў Госпадзе Фуфуса і яго матку і маю.

Прывітайце Асінкрыта, Флеганта, Гермеса, Патрова, Гермасу і братоў, што з імі.
 
Прывітайце Асынкрыта, Флегонта, Гэмэса, Патробу, Гэрмаса ды братоў, што разам з намі.

Прывітайце Філолага і Юлію, Нірэя і яго сястру, і Алімпасу, і ўсіх святых, якія з імі.
 
Паздароўце Філолога і Юлью, Нэрэя і яго сястру, Олімпаса ды ўсіх сьвятых, што разам з намі.

Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам. Вітаюць вас усе цэрквы Хрыстовы.
 
Прывітайце ўзаемна адны другіх сьвятым пацалункам. Вітаюць вас усіх Хрыстовыя касьцёлы.

Прашу ж вас, браты, заўважаць тых, хто чыніць падзелы і спакусы насуперак вучэнню, якому вы навучыліся, і ўхіляйцеся ад іх.
 
Прашу вас яшчэ, браты, сьцеражыцеся тых, што пашыраюць нязгоду і недавер'е да навукі, якой вы навучыліся. Ухіляйцеся ад іх!

Бо такія служаць не нашаму Госпаду [Ісусу] Хрысту, а свайму страўніку і складнымі словамі і ліслівымі прамовамі ашукваюць сэрцы прастадушных.
 
Такія людзі ня служаць нашаму Госпаду Хрысту, але жывому свайму. Салодкімі і патураючамі зводзяць нявінныя душы.

Бо вестка пра ваша паслушэнства дайшла да ўсіх; тау я радуюся за вас, але хачу, каб вы былі мудрыя для дабра, беззаганныя для ліха.
 
Ваша паслухмянасьць вядомай усім людзям. Дык радуюся з вас, прагну, каб вы былі разумнымі ў тым, што добрае ды што благое.

Бог жа міру неўзабаве сатрэ сатану пад вашымі нагамі. Ласка Госпада нашага Ісуса [Хрыста] няхай будзе з вамі. Амін.
 
Ускорасьці Бог супакою сатрэ шатана пад вашымі нагамі. Ласка Госпада нашага Езуса Хрыста хай будзе з вамі!

Вітаюць вас Цімафей, мой супрацоўнік, і Лукій, Іясан і Сасіпатр, мае сваякі.
 
Вітае вас супрацоўнік мой Цімахвей і Люцый, Язон — мае сваякі.

Вітаю вас у Госпадзе я, Тэрцый, што пісаў гэты ліст.
 
Вітаюць вас у Госпаду і я, Тэрцый, які пісаў гэты ліст.

Вітае вас Гаій, госцепрыемец мяне і ўсёй царквы. Вітае вас Эраст, гарадскі скарбнік, і брат Кварт.
 
Вітае вас Гаюс, каторы ёсьць маім ды ўсяго Касьцёла гаспадаром.

[Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.]
 
Вітае вас Эраст, скарбнік горада і Квартус — брат.

А Таму, Хто можа ўмацаваць вас згодна з маім дабравесцем і пропаведдзю Ісуса Хрыста, згодна з адкрыццём таямніцы, пра якую ад вечных часоў замоўчвалася,
 
Таму, каторы мае моц уцьвердзіць вас паводле Эвангеліі ды маім вяшчэньнем Езуса Хрыста, згодна з аб'яўленай тайнай (таямніцай) даўнейшым вяком схаванай,

але якая цяпер адкрыта і праз Прароцкія пісанні, паводле загаду вечнага Бога, абвешчана ўсім народам дзеля паслушэнства веры,
 
а цяпер аб'яўленай прароцкімі лістамі па загаду спрадвечнага Бога абвешчанай ўсім народам, для падчыненьня іх веры,

Адзінаму Мудраму Богу, праз Ісуса Хрыста, — Яму слава навекі, амін.
 
Богу, Каторы адзіна мудры, праз Езуса Хрыста — хай будзе хвала ў вякі вечныя. Амэн.