2 да Карынфянаў 6 разьдзел
Другое пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Біблія Скарыны (Апосталъ)
І мы, як супрацоўнікі (Бога), молім (вас), каб Багадаць Бога была прынята вамі ня ма́рна,
Поспешествоющи же вам, напоминаемъ васъ • Да не во тще благодать Божию приемлете •
бо Ён кажа: «у час прыдатны Я пачуў цябе і ў дзень збаўленьня дапамог табе». Вось цяпер час прыдатны, вось цяпер дзень збаўленьня.
Глаголет бо: во время приатно послушахъ тебе, и во день спасенія помогохъ тобе • Се ныне время приатно, се ныне дни спасения •
Мы нікому ні ў чым ня даём спатыканьня, каб ня было паглумленым служэньне,
Ни единому, ни в чемъ не давайте погоршения • Да не посрамочено будеть служение наше,
але ва ўсім выяўляем сябе, як слугі Бога, у вялікай цярплівасьці, у бедах, у нястачах, ва ўцісках,
но во всемъ составляимы себе яко Божія слугы • Во терпеніи мнозе, во скорбех, во смуткохъ, во бедахъ, во теснотахъ,
пад ударамі, у вастрогах, у бу́нтах, у спрацаванасьцях, у чуваньнях, у пастах,
в ранахъ, в темницахъ, в неприазнехъ, во тружаниих, во бдениих • В посте,
у чысьціні, у мудрасьці, у доўгацярплівасьці, у дабрыні, у Духу Сьвятым, у любові някрывадушнай,
во чистоте, в разуме, во долготерпеніи, во доброте • В Дусе Святе • Во любви нелицемерне •
у слове праўды, у сіле Бога, са зброяй праведнасьці ў правай і левай руцэ,
Во слове истинне • В силе Божией • Оружиями праведными десными и шуйми •
у паша́не і ў га́ньбе, пад паклёпам і (у) добрай славе: як ашуканцы, але мы верныя,
Честию и безчестиемъ • Ганениемъ и хвалениемъ • Яко ильстъци, а правду молвяще •
як нявядомыя, але пазнава́ныя; як паміраючыя, але вось мы жывём; як караемыя, ды ня забіваныя;
Яко незнаеми, а всемъ знаеми • Яко умирающе, и се живи есмо • Яко мучими, и неубиваемы,
як засмучаныя, але (мы) заўсёды радуемся; як жабракі, але многіх абагача́ючыя; як нічога ня маючыя, але ўсім валодаючыя.
яко смутящеся, всегда же радующеся • Яко нищи, многих же богатяще • Яко ничто имуще, и вся содержаще •
Вусны нашыя адкрытыя для вас, карыньцяне, сэрца нашае расшырана.
Уста наша отверзошеся к вамъ Коринфяне, и серце наше распространися •
Вам ня цесна ў нас, але ў сэрцах вашых цесна.
Не узко вмещайтеся в нас, но узко вмещайтеся во утробахъ ваших •
Адплаціце тым жа, — кажу як дзецям, — расшырцеся і вы.
Тожъ бо возмезъдие пріимете, яко чадом вамъ глаголю: упространитеся и вы,
Ня ўпрагайцеся зь няверучымі пад чужое ярмо; бо якая лу́чнасьць праведнасьці зь бяззаконьнем? Якая ж лучнасьць сьвятла зь цемраю?
и не носите ярма съ неверными • Кое бо причастие правде ко безаконию? Кое же общение свету ко тме?
Дык якая згода між Хрыстом і Бяліарам? Ці які саўдзел у вернага зь няверным?
И кое согласие Христови ко Велиалу? Или коя часть верну съ неверным?
Дык якая супольнасьць Сьвятыні Бога з балвана́мі? Бо вы ёсьць Сьвятыня Бога Жывога, як сказаў Бог: «пасялюся ў іх і буду жыць; і буду іхным Богам, і яны будуць Маім народам».
И кое сложение Церкви со идолы? Вы бо есте Церков Бога живаго • Якоже рече Богъ: вселюся в ня, и пойду посреди их, и буду имъ Богъ, а они будут Мои людие •
Таму: «выйдзіце зь асяродку іхнага і адлучыцеся, — кажа Госпад, — і ня дакранайцеся да нячыстага, і Я прыму вас».
Прото изыйдите от среды их, и отлучитеся от нихъ, глаголеть Господь, и нечистоты не дотыкайтеся • И Азъ пріиму васъ,
«І буду вам Бацькам, і вы будзеце Мне сынамі і дочкамі, — кажа Госпад Уседзяржыцель (Усемагутны)».
и буду вамъ во Отца, и вы будете Мне в сыны и въ дщеры, глаголеть Господь Вседержител •