1 да Карынфянаў 2 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

І калі я прыходзіў да вас, браты, прыходзіў абвяшчаць вам сьведчаньне Божае не ў высока ўзьнёсласьці слова ці мудрасьці.
 
И азъ пришедый къ вамъ братия, не придохъ во высокоумне словеси, или премудрости • Возвещая вамъ сведетелство Божие •

Бо я пастанавіў сабе нічога іншага між вамі ня ведаць, апроч Ісуса Хрыста, і пры тым — укрыжаванага.
 
Ни судих же себе что ведети посреди васъ, толико Ісуса Христа, и Сего распята •

І быў я ў вас зьняможаны і ў страху і ў вялікім трымценьні.
 
И пребых у васъ в немощи, и въ страсе, и въ трепете мнозе •

І слова маё, і казань мая не ў пераканаўчых словах чалавечай мудрасьці, а ў выяўленьні Духа і сілы,
 
И слово мое, и проповедь моя бе, не во препирателных человеческия мудрости словех, но во явленіи духа и силы •

каб вера вашая была ня ў мудрасьці чалавечай, а ў сіле Божай.
 
Да вера ваша не во мудрости человечестей будет, но в силе Божией •

А мудрасьць мы прапаведуем сярод дасканалых, але мудрасьць ня веку гэтага і ня ўладцаў веку гэтага праходных,
 
Премудрость же глаголемъ во совершеных, и премудрость не века сего • Ни князей мира сего престающих •

а прапаведуем мудрасьць Божую, тайную, схаваную, якую Бог вызначыў спрадвеку на славу нашую,
 
Но глаголемъ Божію премудрость во тайне сокровенну, юже пронарече Богъ прежде векъ во славу нашу •

якое ніхто з уладцаў веку гэтага не спазнаў; бо, калі б спазналі, дык не ўкрыжавалі б Госпада славы.
 
Еяже князи века сего не разумели никтоже, аще бо были разумели, не быша Господа славе распяли •

А, як напісана: «ня бачыла таго вока і ня чула вуха, і ня ўзыходзіла тое ў сэрца чалавека, што тым Бог падрыхтаваў, хто любіць Яго».
 
Но якоже естъ писано: Іхъже око не виде, и ухо не слыша, и на серце человеку не возыде, еже уготова Богъ любящимъ Его •

А нам Бог адкрыў гэта Духам Сваім; бо Дух ва ўсё пранікае, і ў глыбіні Божыя.
 
Нам же открил естъ Богъ Духомъ Своимъ • Духъ бо вся испытуеть, к тому и глубины Божия •

Бо хто зь людзей ведае, што ў чалавеку, акрамя духу чалавечага, які жыве ў ім? Так і Божага ніхто ня ведае, акрамя Духа Божага.
 
Кто убо весть от человекъ, яже суть во человеце? Толико духъ человечій иже ест в немъ • Такожъ и тая яже суть Божия никтоже весть, точию Духъ Божій •

Але мы прынялі ня духа сьвету гэтага, а Духа ад Бога, каб ведаць дараванае нам ад Бога;
 
Мы пакъ не духъ мира приахом, но духъ иже от Бога • Да знаемъ яже суть от Бога дарованая намъ •

што і абвяшчаем не ад чалавечай мудрасьці вывучанымі словамі, а вывучанымі ад Духа Сьвятога, суадносячы духоўнае з духоўным.
 
О нихже и глаголемъ, не во навченіи человеческое премудрости словехъ, но во навченіи Духа Свята • Духовнымъ людем духовная подавающе •

Душэўны чалавек ня прымае таго, што ад Духа Божага, бо ён лічыць гэта юродзтвам; і ня можа разумець, бо пра гэта трэба разважаць духоўна.
 
Телесный убо человек не приемлет тых яже суть от Духа Божия • Юродство бо ему ест, и не можеть разумети того еже духовне разсужается •

А духоўны разважае пра ўсё, а пра яго разважыць ніхто ня можа.
 
Духовный пакъ разсужаеть вся, и сам ни от единого осуженъ бываеть •

Бо «хто спазнаў розум Гасподні, каб мог разважыць яго?» А мы маем розум Хрыстовы.
 
Кто убо разуме умъ Господень, или кто навчить и? Мы же умъ Христовъ имамы •