Біблія » Сімфонія » для пераклада Рыма-Каталіцкага Касцёла

ПОЛЕ — у перакладзе Рыма-Каталіцкага Касцёла

У перакладзе Рыма-Каталіцкага Касцёла слова «Поле» сустракаецца 12 разоў у 12 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 8 перакладах: Бокуна, Чарняўскага, Сёмухі, Станкевіча, Дзекуць-Малея, праваслаўным, Клышкi, Сабілы і Малахава.

ПОЛЕ

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Поле — гэта свет, добрае насенне — гэта сыны Валадарства, а каласоўнік — сыны злога духа;

Валадарства Нябеснае падобнае да скарбу, схаванага ў полі, які знайшоў чалавек і ўтаіў. У радасці ад гэтага ён ідзе і прадае ўсё, што мае, і купляе гэтае поле.

Але яны пагардзілі і адышлі, хто на сваё поле, а хто да свайго гандлю.

Яны параіліся і купілі на іх поле ганчара для пахавання чужаземцаў.

Таму і па сённяшні дзень называецца гэтае поле «полем крыві».

і далі іх за поле ганчара, як сказаў мне Пан».

Езус адказаў: «Сапраўды кажу вам, няма нікога, хто б пакінуў дом свой, ці братоў, ці сясцёр, ці маці, ці бацьку, ці дзяцей, ці поле дзеля Мяне і дзеля Евангелля,

І расказаў ім прыпавесць: «У аднаго багатага чалавека добра ўрадзіла поле.

І пачалі ўсе, як адзін, адгаворвацца. Першы сказаў яму: “Я купіў поле, і мне трэба пайсці паглядзець яго. Прашу цябе, прабач мне”.

За плату беззаконня ён набыў поле, калі ўпаў ніцма, трэснуў пасярэдзіне, і вывалілася ўсё яго нутро.

Даведаліся пра гэта ўсе жыхары Ерузалема, таму поле гэтае на іх уласнай мове было названа Акелдама, што значыць «поле крыві».

Даведаліся пра гэта ўсе жыхары Ерузалема, таму поле гэтае на іх уласнай мове было названа Акелдама, што значыць «поле крыві».

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter
← ПОЛЕ
ПОЛЕМ →