Біблія » Сімфонія » для пераклада праваслаўнай царквы

БÍЛІ — у перакладзе праваслаўнай царквы

У перакладзе праваслаўнай царквы слова «бíлі» сустракаецца 14 разоў у 14 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 8 перакладах: Бокуна, Чарняўскага, Сёмухі, Станкевіча, Дзекуць-Малея, каталіцкім, Клышкi, Сабілы і Малахава.

БÍЛІ

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Тады плявалі Яму ў твар і штурха́лі Яго; а некаторыя білі па шчо́ках

І плявалі на Яго і, узяўшы кій, білі Яго па галаве.

І зноў іншага паслаў, і таго забілі; і многіх іншых каго білі, а каго забівалі.

І пачалí некаторыя пляваць на Яго і, закрываць Яму твар, і біць Яго, і казаць Яму: прароч. І слу́гі білі Яго па шчоках.

І білі Яго па галаве кíем, і плявалі на Яго, і, стано́вячыся на калені, кла́няліся Яму.

А людзі, якія трыма́лі Іісуса, насміха́ліся з Яго і бíлі;

і, накры́ўшы Яго, бíлі Яго па тва́ры і пыта́ліся ў Яго, ка́жучы: прароч, хто ўдарыў Цябе?

і гаварылі: радуйся, Цар Іудзейскі! І білі Яго па шчо́ках.

і, вы́веўшы з горада, каме́ннем білі яго; а све́дкі пакла́лі адзе́нне сваё каля ног юнака́, якога зва́лі Саўл;

і білі каме́ннем Сцяфана, які маліўся і казаў: Госпадзі Іісусе! прымí дух мой.

Але Павел сказаў ім: нас, Ры́мскіх грамадзя́н, без суда́ прынаро́дна бíлі і кíнулі ў цямнíцу, а цяпер упо́тай выпуска́юць? не, няхай пры́йдуць і са́мі вы́ведуць нас.

А ўсе Э́ліны, схапíўшы Сасфе́на, нача́льніка сінагогі, бíлі яго перад судзíлішчам; але Галіёна гэта зусім не хвалява́ла.

тройчы мяне білі кія́мі, адзін раз білі камяня́мі, тройчы я цярпеў караблекрушэнне, ноч і дзень прабыў у адкрытым моры;

тройчы мяне білі кія́мі, адзін раз білі камяня́мі, тройчы я цярпеў караблекрушэнне, ноч і дзень прабыў у адкрытым моры;

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter
← БÍЛА