Якава 5 разьдзел

Пасланьне Якава
Пераклад Антонія Бокуна → Біблія Скарыны (Апосталъ)

 
 

Паслухайце цяпер вы, багатыя! Галасіце і плачце дзеля няшчасьцяў вашых, якія прыходзяць!
 
Чинили есте волю свою богатии, ныне же плачтеся слезяще, о страстехъ ваших грядущих на васъ •

Багацьце вашае згніло, і шаты вашыя моль стачыла.
 
Богатества ваша изъгниша, и ризы ваше молие поядоша •

Золата вашае і срэбра паржавела, і іржа іхняя сьведчыць супраць вас і зьесьць цела вашае, як агонь. Вы сабралі сабе скарб на апошнія дні.
 
Злато и сребро вашо изоржаве, иржа их во сведетельство противу вамъ будет • И пожреть плоти ваша яко огнь, скарбисте собе гневъ во последъняя дни •

Вось плата, якой вы пазбавілі работнікаў, што пажалі палі вашыя, кліча, і лямант жняцоў дайшоў да вушэй Госпада Магуцьцяў.
 
Се мзда делатель пожавших нивы ваша, неплачена от васъ вопиеть • И вопль ея вниде во уши Господа Силамъ •

Вы мелі раскошу на зямлі і жылі ў распусьце; вы насыцілі сэрцы вашыя, быццам на дзень, калі будзеце на зарэз.
 
Насладистеся на земли, и упитастеся, выкормисте серца ваша, яко въ день заколения •

Вы асудзілі, забілі Праведнага; Ён не супрацьстаў вам.
 
Осудисте, и убисте праведнаго, и не противился вамъ •

Дык будзьце доўгацярплівымі, браты, да прыйсьця Госпада. Вось, земляроб чакае каштоўнага плоду зямлі, і дзеля яго доўгацярплівы, аж пакуль атрымае дождж раньні і позьні.
 
Потерпите убо братия до пришествия Господьня • Се делатель ждеть чеснаго плода земли, долготерпя о немъ, дондеже придеть дождь ранъ и позднъ •

Будзьце доўгацярплівымі і вы, умацуйце сэрцы вашыя, бо прыйсьце Госпада набліжаецца.
 
Терпеливи ж будте и вы, и утвердите серца ваша, яко пришествие Господьне приближися •

Не наракайце, браты мае, адзін на аднаго, каб ня быць асуджанымі. Вось, Судзьдзя стаіць перад дзьвярыма.
 
Не воздыхайте другъ на друга братие, да не осужени будете: се Судия пред дверми стоить •

За прыклад злыбедаў і доўгацярплівасьці вазьміце, браты мае, прарокаў, якія гаварылі ў імя Госпада.
 
Образъ пріимите братия моя злострастию и долготерпению пророки еже глаголаша именемъ Господьнимъ •

Вось, мы шчасьлівымі называем тых, якія вытрывалі. Вы чулі пра цярплівасьць Ёва і ведаеце канец [яго] ад Госпада, бо Госпад вельмі спагадлівы і міласэрны.
 
Се блажим тых иже потерпеша • Терпение Іовово слышасте, и конець Господень видесте • Яко милостив ест Господь и щедръ •

Дык перш за ўсё, браты мае, не прысягайцеся ані небам, ані зямлёю, ані якою другою прысягаю, але няхай будзе ў вас «Так, так» і «Не, не», каб вам не патрапіць пад суд.
 
Прежде всехъ братия моя не кленитеся ни небом, ни землею, ни иною клятвою • Буди же слово ваше, иже ест, ест • А еже ни, ни • Да не в лицемерие въпадете •

Мае злыбеды нехта з вас? Няхай моліцца. Бадзёры хто? Няхай псальмы сьпявае.
 
Смутит ли ся кто между вами, да молится Богу • Радует ли ся кто, да поеть хваляй Бога •

Захварэў хто з вас? Няхай пакліча старостаў царквы, і няхай тыя памоляцца над ім, памазаўшы яго алеем у імя Госпада,
 
Болить ли же кто в васъ, да призоветь къ собе попы церковные, и да помолятся над нимъ, помазующе его елеомъ во имя Господьне •

і малітва веры збавіць нямоглага, і Госпад падыме яго; і калі ён грахі ўчыніў, будзе адпушчана яму.
 
И молитва веры спасет болящего, и воздвигнет его Господь • И аще грех будеть сотворил отпустится ему •

Вызнавайце адзін аднаму грахі і маліцеся адзін за аднаго, каб быць аздароўленымі. Шмат можа настойлівая просьба праведніка!
 
Исповедайте убо друг другу согрешения своя и молитеся другъ за друга, яко да исцелеете • Много бо можеть молитва праведнаго поспешствуема •

Ільля быў чалавек, падобны да нас, і малітваю памаліўся, каб не ішоў дождж, і не ішоў дождж на зямлю тры гады і шэсьць месяцаў.
 
Илія человек бе подобен намъ въ терпении, и молитвою помолися не быти дождю, и не одожди по земли лета три, и месець шесть •

І ізноў памаліўся, і неба дало дождж, і зямля ўзрасьціла плод свой.
 
И паки помолися, и небо дало дождь, и земля возрасти плодъ свой •

Браты, калі хто з вас ухіліўся ад праўды, і нехта наверне яго,
 
Братия аще кто в васъ заблудить от истинны, и некто обратить его •

няхай ведае, што той, які навярнуў грэшніка з памылковага шляху ягонага, збавіць душу [ягоную] ад сьмерці і прыкрые мноства грахоў.
 
Да весть яко обративый кто грешника от заблужения пути его, спасеть душу от смерти, и покриет множство грехов •