Да Піліпянаў 4 разьдзел

Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Пераклад Чарняўскага 1999

 
 

Гэтак, браты мае́ ўмілаваныя і пажаданыя, радасьць і вяне́ц мой, стойце так у Госпадзе, любыя.
 
Гэтак, браты мае найдаражэйшыя і вельмі пажаданыя, радасьць і вянок мой, стойце так у Госпадзе, умілаваныя.

Прашу Яўводзію, прашу і Сынтыхе́ю думаць гэтак сама ў Госпадзе;
 
Эводыю прашу і Сынтыхею ўмольваю гэтак сама думаць у Госпадзе.

ды прашу й цябе́, шчыры супрацоўніку, дапамагай ім, тым, што працавалі ў дабраве́шчаньні разам са мною і з Клімантам, і з рэштай супрацоўнікаў маіх, імёны якіх у кнізе жыцьця.
 
Таксама і цябе прашу, блізкі супрацоўніку, дапамагай ім, бо яны са мною працавалі для Эвангельля разам з Клемансам і іншымі памочнікамі маімі, імёны якіх упісаны ў кнігу жыцьця.

Радуйцеся заўсёды ў Госпадзе; і йзноў кажу: радуйцеся!
 
Радуйцеся ў Госпадзе заўсёды. Яшчэ раз кажу: Радуйцеся!

Ціхасьць ваша няхай пазнана будзе ўсімі людзьмі. Госпад блізка.
 
Ціхасьць вашая хай будзе вядомай усім людзям. Госпад блізка.

Ня турбуйцеся ні аб чым, але заўсёды ў малітве і благаньні падзякай няхай адкрываюцца просьбы вашыя перад Богам, —
 
Не турбуйцеся ні аб чым, але ў кожнай малітве і просьбе з падзякаю выяўляйце жаданьні вашыя Богу.

і мір Божы, які вышэй за ўсякі розум, няхай захавае сэрцы вашыя і мысьлі вашыя ў Хрысьце́ Ісусе.
 
І супакой Божы, які вышэй за ўсякае разуменьне, хай сьцеражэ сэрцы вашыя і думкі вашыя ў Хрысьце Езусе.

Накане́ц, браты, што ёсьць праўдзівае, што чэснае, што справядлівае, што чыстае, што ласкавае, што хвале́бнае, калі ёсьць якая цната́ і якая пахвала, — аб гэтым думайце.
 
Урэшце, браты, што толькі ёсьць праўдзівае, што толькі чэснае, што толькі справядлівае, што толькі чыстае, што толькі вартае любові, што толькі добрай славы, ці якое што добрае, ці што пахвальнае, — пра тое думайце.

І чаго вы навучыліся, і што прынялі і чулі і бачылі ў-ва мне́, тое рабе́це, — і Бог міру будзе з вамі.
 
І тое рабіце, чаго вы ад мяне навучыліся, што атрымалі, што пачулі і што бачылі; і Бог супакою будзе з вамі.

Я вельмі ўце́шыўся ў Госпадзе, што вы ўжо калісь пачалі думаць аба мне́, аб якім і ране́й думалі, ды ня было нагоды.
 
Дужа ўзрадаваўся я ў Госпадзе, што вы урэшце парупіліся шчыра пра мяне, як раней думалі, але былі ў клопатах.

Кажу не як дзеля нястачы, бо я навучыўся быць здаволеным тым, што ў мяне́ ёсьць:
 
Не кажу я гэтага з прычыны недахопу, бо я навучыўся жыць так, як здарыцца.

бо ўмею і ў паніжэньні быць, уме́ю і ў дастатках; навучыўся ўсяго і ў-ва ўсім, і насычацца, і галадаваць, і ме́ць дастаткі і недастатак,
 
Умею і ў прыніжэньні (жыць), умею і ў дастатку: усяго і ў-ва ўсім навучыўся: і мець дастатак і нястачу, і наесьціся, і галадаць.

Усё магу ў Хрысьце́, які ўзмацняе мяне́.
 
Усё магу ў Тым, які ўзмацняе мяне.

Па-за гэтым вы добра зрабілі, дзе́лячы са мною мой сум.
 
Аднак жа добра вы зрабілі, успамагаючы бяду маю.

Ве́даеце і вы, Філіпяне, што напачатку дабраве́шчаньня, калі выйшаў я з Македоніі, ні адна царква́ не далучылася да мяне́ праз дораньне і гасьціну, апрача вас адных.
 
Вы ж, Філіпяне, ведаеце, што на пачатку (абвяшчэньня) Эвангельля, калі я пакінуў Македонію, ні адна з цэркваў, апрача вас, не ўзяла ўдзелу у даваньні і прыйманьні;

Вы і ў Фесалоніку і раз, і два прысылалі мне́ ў патрэбе.
 
вы і ў Тэсалоніку раз ці два прысылалі на мой ужытак.

Ня тое, каб я шукаў падарунку, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашу карысьць.
 
Не шукаю я дарункаў, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашую карысьць..

Я дастаў усё і маю дастаткі; я напоўнены, атрымаўшы ад Эпафрадзіта пасланае вамі, пахі салодкія, ахвяру прые́мную, Богу любую.
 
Хапае мне ўсяго, і нават лішне забясьпечаны, атрымаўшы ад вас праз Эпафрадыта тое, што вы прыслалі, салодкі пах, ахвяру прыемную, мілую Богу.

Бог мой няхай напоўніць усякую нястачу вашую паводле багацьця Свайго ў славе, у Хрысьце́ Ісусе.
 
Хай жа Бог мой споўніць усякае вашае жаданьне паводле багацьця свайго ў хвале, у Хрысьце Езусе.

Богу-ж і Айцу нашаму слава на ве́кі вякоў. Амін.
 
Богу ж і Айцу нашаму хвала на вякі вечныя. Амэн.

Прывітайце кожнага сьвятога ў Хрысьце́ Ісусе. Вітаюць вас браты, што са мною.
 
Прывітайце кожнага сьвятога ў Хрысьце Езусе. Вітаюць вас браты, якія тут са мною.

Вітаюць вас усе́ сьвятыя, а найбольш тыя, што з ке́саравага дому.
 
Вітаюць вас усе сьвятыя, а найбольш тыя, якія з дому цэзара.

Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
 
Ласка Госпада нашага Езуса Хрыста з духам вашым. Амэн.