Да Філімона 1 разьдзел
Пасланьне да Філімона
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Сабілы і Малахава
Павел, вязень Хрыста Ісуса, і Цімафей, брат, — Філімону, нашаму ўлюбёнцу і супрацоўніку,
Павал, вязень Ісуса Хрыста, і Цімахвей, брат — Хвілімону любаснаму і супрацоўніку нашаму,
і Апфіі, [любай] сястры, і Архіпу, нашаму паплечніку, і царкве, якая ў тваім доме:
і Аппіі любаснай, і Архіпу, сузмагару нашаму, і ўсёй тваёй дамовай царкве:
Ласка Божая вам і мір ад Бога, нашага Бацькі, і Госпада Ісуса Хрыста.
Багадаць вам і Мір ад Бога Бацькі нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
Дзякую майму Богу заўсёды, упамінаючы цябе ў маіх малітвах,
Дзякую Богу майму, заўсёды ўспамінаючы пра цябе ў малітвах маіх,
чуючы пра тваю любоў і веру, якую ты маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх святых,
чуючы пра тваю веру і любоў, якую ты маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,
каб твая вера, адзіная для ўсіх нас, стала дзейнаю ў спазнанні ўсяго таго добрага, што ў вас1 для Хрыста [Ісуса].
каб супольнасьць веры тваёй аказалася чыннай у спазнаньні ўсякага дабра ў вас у Хрысьце Ісусе.
Бо я атрымаў вялікую радасць і суцяшэнне ад тваёй любові, таму што табою, браце, супакоены сэрцы святых.
Бо мы маем вялікую радасьць і суцяшэньне ў тваёй любові, бо табою, браце, супакоены сэрцы сьвятых.
Таму, хоць я маю вялікую адвагу ў Хрысце загадваць табе, што належыць,
Таму, маючы вялікую адвагу ў Хрысьце загадваць табе, што належыць, —
з-за любові хутчэй прашу — такі, як я ёсць, Павел, стары чалавек, а цяпер і вязень Хрыста Ісуса;
але праз любоў лепей прашу, і ніхто іншы, а я, Паўла, стары, а цяпер яшчэ і вязень Ісуса Хрыста, —
прашу цябе за майго сына, якога я нарадзіў у [маіх] кайданах, за Анісіма,
прашу цябе за сына майго, Анісіма, якога я нарадзіў у путах маіх.
які некалі быў табе бескарысны, цяпер жа карысны і табе, і мне,
Ён некалі быў табе бяскарысным, а цяпер ён карысны і мне, і табе;
якога я адаслаў табе, яго, гэта ёсць маё сэрца, [ты ж забяры яго];
я адсылаю яго да цябе; а ты прымі яго, як маё сэрца.
якога я хацеў трымаць пры сабе, каб ён служыў мне за цябе ў кайданах за дабравешчанне,
Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў путах за Эвангельле.
але без тваёй згоды я нічога не захацеў рабіць, каб тваё дабрадзейства было не як бы з неабходнасці, а добраахвотным.
Але бяз тваёй згоды я нічога ня хацеў зрабіць, каб тваё дабрадзейства было ня як прымусовае, але з добрае волі.
Бо, можа быць, ён на тое часова быў адлучаны, каб ты атрымаў яго навекі —
Бо магчыма ён дзеля таго на час адлучыўся, каб ты прыняў яго назаўсёды:
ужо не як раба, а болей, чым раба, як улюбёнага брата, асабліва мне, а тым больш табе, і цялесна, і ў Госпадзе.
ужо ня як раба, але больш чым як раба, як брата любаснага, асабліва для мяне; а для цябе яшчэ больш — і па целу, і ў Госпадзе.
Дык, калі ты лічыш мяне сваім супольнікам, то прымі яго, як мяне.
Дык калі ты маеш мяне за супольніка, то прымі яго, як мяне.
Калі ж ён чым-небудзь пакрыўдзіў цябе ці павінен табе, залічы гэта за мною.
А калі ён цябе чым-небудзь пакрыўдзіў альбо што вíнен табе, залічы гэтае на мяне.
Я, Павел, напісаў сваёю ўласнай рукою: я аддам; каб не сказаць табе, што ты і за самога сябе мне вінен.
Я, Павал, напісаў гэта маёй рукой: я заплачу; каб ня казаць табе, што ты і самім сабою вінен мне.
Так, браце, дай мне займець карысць ад цябе ў Госпадзе: супакой маё сэрца ў Хрысце.
Так, браце, дай мне скарыстацца табою ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.
Упэўнены ў тваёй паслухмянасці, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і звыш таго, пра што я кажу.
Будучы ўпэўненым у тваёй паслухмянасьці, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш больш за тое, пра што я гавару табе.
І адначасова падрыхтуй для мяне і гасподу: бо я спадзяюся, што я вашымі малітвамі буду дараваны вам.
Адначасова (прашу): прыгатуй мне кватэру; бо спадзяюся, што дзякуючы малітвам вашым я буду падараваны вам.
Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною ў Хрысце Ісусе,
Вітаюць цябе Эпахрас, які зьняволены разам са мною ў Хрысьце Ісусе,
Марк, Арыстарх, Дзімас, Лука, мае супрацоўнікі.
Марк, Арыстарх, Дзімас, Лукаш, супрацоўнікі мае.
Ласка [нашага] Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе з вашым духам. [Амін].
Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым. Амін.