Да Рымлянаў 8 разьдзел

Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Чарняўскага 2012

 
 

Дык вось, цяпер няма ніякага асуджэння тым, хто ў Хрысце Іісусе жыве́ не паводле плоці, а паводле духу,
 
Значыць, няма цяпер ніякага асуджэння тым, што ў Хрысце Ісусе [не паводле цела, а паводле Духа ходзяць];

таму што закон духу жыцця ў Хрысце Іісусе вы́зваліў мяне ад закону граху і смерці.
 
бо закон Духа жыцця ў Хрысце Ісусе вызваліў цябе ад закону граху і смерці.

Паколькі закон, асла́блены плоццю, быў бяссільны, то Бог Сына Свайго паслаў у падабенстве плоці грахоўнай як ахвяру за грэх і асудзíў грэх у плоці,
 
Бо што было немагчымым для закону, у якім была нядужасць праз цела, Бог, пасылаючы Сына Свайго ў падобнасці грэшнага цела ды дзеля граху, асудзіў грэх у целе,

каб праведнасць, прадпíсаная законам, здзе́йснілася ў нас, якія жывём не паводле плоці, а паводле духу.
 
каб апраўданне закону споўнілася ў нас, што жывём не паводле цела, але паводле Духа.

Бо тыя, што жывуць паводле плоці, думаюць пра плоцкае, а тыя, што паводле духу, — пра духоўнае.
 
Бо тыя, што жывуць паводле цела, думаюць пра цялеснае, а тыя, што жывуць паводле Духа, — пра духоўнае.

Думкі плоцкія — гэта смерць, а думкі духоўныя — гэта жыццё і мір,
 
Бо задумы цела ёсць смерць, а задумы Духа — жыццё ды супакой;

таму што думкі плоцкія — гэта варожасць супраць Бога, паколькі закону Божаму яны не падпарадко́ўваюцца, ды і не могуць.
 
бо задумы цела варожыя Богу, таму што не скараюцца закону Божаму, дый не могуць.

Таму тыя, што жывуць паводле плоці, Богу дагадзíць не могуць.
 
І тыя, што жывуць паводле цела, не могуць падабацца Богу.

Але вы не паводле плоці жывяце́, а паводле духу, калі толькі Дух Божы жыве ў вас. А калі хто Духа Хрыстовага не ма́е, той і не Ягоны.
 
Вы, аднак, не жывяце паводле цела, але паводле Духа, калі толькі Божы Дух жыве ў вас. А калі хто не мае Духа Хрыстова, той не Яго.

Калі ж Хрыстос у вас, то цела мёртвае праз грэх, а дух жывы праз праведнасць.
 
А калі Хрыстос ёсць у вас, то хоць цела смяротнае з-за граху, але дух жывы з-за справядлівасці.

Калі ж Дух Таго, Хто ўваскрасіў з мёртвых Іісуса, жыве ў вас, дык Той, Хто ўваскрасіў Хрыста з мёртвых, ажы́віць і вашы смяротныя целы Духам Сваім, Які жыве ў вас.
 
А калі ў вас жыве Дух Таго, Хто ўваскрасіў Ісуса з мёртвых, дык Той, Хто ўваскрасіў Хрыста з мёртвых, ажывіць і смяротныя целы вашы праз Духа Свайго, Які знаходзіцца ў вас.

Такім чынам, браты, мы не даўжнікі плоці, каб жыць паводле плоці;
 
Дык вось, браты, мы не даўжнікі цела, каб жыць паводле цела.

бо, калі жывяце́ паводле плоці, то ма́еце паме́рці, а калі духам умярцвя́еце дзе́янні плоцкія, то будзеце жыць.
 
Бо калі будзеце жыць паводле цела, памраце, а калі духам памярцвіце ўчынкі цела, будзеце жыць.

Таму што ўсе тыя, каго вядзе Дух Божы, гэта сыны Божыя;
 
Бо ўсе тыя, якіх вядзе Дух Божы, ёсць сыны Божыя.

бо вы не прынялí духу рабства, пры якім жылі б зноў у страху, а прынялí Духа ўсынаўле́ння, у Якім усклікаем: «Авва, Ойча!»
 
Вы ж не атрымалі духа няволі, ізноў на страх, але атрымалі вы Духа ўсынаўлення, у Якім клічам: «Абба, Ойча!»

Сам гэты Дух сведчыць духу нашаму, што мы — дзеці Божыя.
 
Той Самы Дух сведчыць духу нашаму, што мы — сыны Божыя.

А калі дзеці, то і наследнікі: наследнікі Божыя, сунаследнікі ж Хрыстовы, калі толькі разам з Ім пакутуем, каб разам з Ім і прасла́ўленымі быць.
 
А калі сыны, дык і спадкаемцы: спадкаемцы Бога, суспадчыннікі Хрыста; калі толькі з Ім разам церпім, каб разам з Ім і ўславіцца.

Бо я лічу, што цяперашнія часовыя пакуты нічога не ва́рты ў параўнанні з тою славаю, якая адкрыецца ў нас.
 
Бо мяркую, што цяперашніх цярпенняў нельга параўнаць з будучай славай, якая мае аб’явіцца ў нас.

Бо стварэнне з надзеяй чакае выяўле́ння сыноў Божых, —
 
Стварэнне бо прагна чакае аб’яўлення сыноў Божых.

таму што стварэнне падпарадкавалася марнасці не па сваёй волі, а па волі Таго, Хто падпарадкаваў яго, — у надзеі,
 
Бо стварэнне паддалося марнасці не самахоць, але па волі Таго, Хто паддаў, з надзеяй,

што і само стварэнне будзе вы́звалена з рабства тлення на свабоду славы дзяцей Божых.
 
што і стварэнне таксама будзе вызвалена з няволі сапсаванасці на волю славы дзяцей Божых.

Бо мы ведаем, што ўсё стварэнне разам стогне і пакутуе дагэтуль;
 
Бо ведаем, што ўсё стварэнне дагэтуль стогне і пакутуе супольна.

ды не толькі яно, але і мы самі, маючы пачатак Духа, і мы самі стогнем у сабе, чакаючы ўсынаўле́ння, выкупле́ння це́ла нашага.
 
Ды не толькі, але і мы самі, маючы пачатак Духа, і мы ўнутры сябе ўздыхаем, чакаючы ўсынаўлення, адкуплення цела нашага.

Бо мы спасёны ў надзеі. Надзея ж, калі яна ба́чная, гэта не надзея, бо калі хто бачыць, то на што яму і спадзява́цца?
 
Бо мы ўжо збаўлены надзеяй, аднак надзея бачная — гэта не надзея; бо калі хто бачыць, дык хіба спадзяецца хтосьці на тое, што бачыць?

А калі спадзяёмся на тое, чаго не бачым, тады цярпліва чакаем.
 
Калі, аднак, мы спадзяёмся на тое, чаго не бачым, то з цярплівасцю чакаем.

Таксама і Дух дапамага́е нам пры не́мачах нашых; бо мы не ведаем, аб чым маліцца так, як нале́жыць, а Сам Дух хада́йнічае за нас уздыха́ннямі невымо́ўнымі.
 
Падобна і Дух успамагае нашай кволасці; бо мы не ведаем, пра што маліцца, як трэба, але Сам Дух заступаецца за нас у невымоўных уздыханнях.

Той жа, Хто дасле́дуе сэ́рцы, ведае, якая думка ў Духа, таму што Ён па волі Божай, хадайнічае за святых.
 
Той жа, Хто пранікае сэрцы, ведае, чаго прагне Дух, бо Ён заступаецца за святых па [волі] Божай.

А мы ведаем, што тым, хто лю́біць Бога, хто паклíканы паводле Яго прадустанаўле́ння, усё садзе́йнічае на дабро;
 
Ведаем таксама, што ўсё садзейнічае на дабро тым, што любяць Бога ды якія пакліканы па [Яго] пастанове.

бо каго Ён прадуве́даў, тым і прадвы́значыў быць падобнымі да вобраза Сына Свайго, каб Ён быў першародным сярод многіх братоў;
 
Бо тых, якіх Ён спрадвеку пазнаў, тых Ён прызначыў стацца падобнымі да вобразу Сына Свайго, каб Ён быў першародным між многімі братамі.

а каго Ён прадвы́значыў, тых і паклíкаў; а каго паклíкаў, тых і апраўда́ў; а каго апраўда́ў, тых і праславіў.
 
Тых жа, якіх прызначыў, тых і паклікаў, а якіх паклікаў, тых і апраўдаў, а якіх апраўдаў, тых і ўславіў.

Што ж мы скажам на гэта? Калі Бог за нас, то хто су́праць нас?
 
Дык што на гэта скажам? Калі Бог за нас, дык хто супраць нас?

Той, Хто нават Сына Свайго не пашкадаваў, а аддаў Яго за ўсіх нас, як жа з Ім не дасць нам і ўсяго?
 
Той, Хто не пашкадаваў Сына Свайго, але выдаў Яго за ўсіх нас, як жа Ён не даруе і нам разам з Ім усяго?

Хто стане абвінава́чваць абра́ных Божых? Бог апра́ўдвае іх.
 
Хто будзе вінаваціць выбраннікаў Божых? Бог, Які апраўдвае?

Хто асу́дзіць? Хрыстос Іісус памёр, але і ўваскрэс: Ён і знахо́дзіцца правару́ч Бога, Ён і хадайнічае за нас.
 
Хто той, які іх асудзіць? Хрыстос Ісус, Які памёр, але Які і ўваскрос, і Які сядзіць праваруч Бога ды Які заступаецца за нас?

Хто адлу́чыць нас ад любові Хрыстовай: гора, ці ўціск, ці ганенне, ці голад, ці галеча, ці небяспека, ці меч? як напісана:
 
Дык хто ж можа адлучыць нас ад любові Хрыстовай? Прыгнёт, ці ўціск, ці пераследаванне, ці голад, ці нястача, ці небяспека, ці меч?

«за Цябе нас умярцвя́юць кожны дзень; лічаць нас авечкамі для закла́ння».
 
Як напісана: «Дзеля Цябе забіваюць нас увесь дзень, лічаць нас авечкамі на зарэз».

Але ўсё гэта мы поўнасцю перамагаем сілаю Таго, Хто ўзлюбіў нас.
 
Але ва ўсім гэтым атрымліваем перамогу праз Таго, Хто палюбіў нас.

Бо я ўпэўнены, што ні смерць, ні жыццё, ні Ангелы, ні Пачаткі, ні Сілы, ні цяперашняе, ні будучае,
 
Бо я ўпэўнены, што ані смерць, ані жыццё, ані анёлы, ані першынствы, ані сённяшні дзень, ані будучыня, ані магутнасці,

ні вышыня́, ні глыбіня́, ні якое стварэ́нне іншае не зможа адлучы́ць нас ад любові Божай у Хрысце Іісусе, Госпадзе нашым.
 
ані вышыня, ані глыбіня, ані якое-колечы стварэнне не зможа нас адлучыць ад любові Бога, якая ў Хрысце Ісусе, Госпадзе нашым.