Яна 19 разьдзел
Паводле Яна Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Л. Гарошка
Тады ўзяў Пілат Іісуса і аддаў на бічава́нне;
адсутнічае
і воіны, сплёўшы вяне́ц з це́рняў, ускла́лі Яму на галаву́ і ў адзе́жу пурпуро́вую апрану́лі Яго,
адсутнічае
і гаварылі: радуйся, Цар Іудзейскі! І білі Яго па шчо́ках.
адсутнічае
Пілат выйшаў зноў і кажа ім: вось, я выво́джу Яго да вас, каб вы ведалі, што я нія́кай віны́ ў Ім не знахо́джу.
адсутнічае
Тады вы́йшаў Іісус у цярно́вым вянцы́ і пурпуро́вай адзе́жы. І кажа ім Пілат: вось Чалавек!
адсутнічае
Калі ж уба́чылі Яго першасвятары́ і служыцелі, то пачалí крычаць, ка́жучы: распнí, распнí Яго! Кажа ім Пілат: вазьмíце Яго вы і распнíце, бо я не знахо́джу ў Ім віны.
З таго часу архірэі і старшыны мелі нараду супраць Ісуса, як Яго загубіць і прывялі Яго да Пілата, кажучы: вазьмі ўкрыжуй Яго. Адказаў ім Пілат: вазьмеце вы Яго і ўкрыжуйце, бо я не знайходжу ў Ім ніякае правіны.
Адказа́лі яму Іудзеі: мы закон маем, і па закону нашаму Ён павíнен паме́рці, таму што зрабіў Сябе Сы́нам Божым.
Адказалі Яму юдэі: мы маем закон і паводля нашага закону ён павінен памерці, бо зрабіў Сябе Сынам Божым.
Калі пачуў Пілат гэтае слова, то яшчэ больш спало́хаўся,
Пачуўшы гэтае слова, Пілат яшчэ больш спужаўся,
і ўвайшоў у прэто́рыю зноў і кажа Іісусу: адкуль Ты? Іісус жа адка́зу не даў яму.
і ўвайшоў у прэторыю і сказаў Ісусу: адкуль Ты? Ісус-жа не адказаў яму нічога.
Тады кажа Яму Пілат: мне Ты не гаво́рыш? хіба́ не ведаеш, што я ма́ю ўла́ду распя́ць Цябе і ма́ю ўла́ду адпусцíць Цябе?
Пілат кажа Яму: Ты мне не адказваеш? Ці-ж ня ведаеш, што я магу Цябе ўкрыжаваць і магу Цябе звольніць?
Адказаў Іісус: ты не меў бы нія́кай ула́ды нада Мною, калі б табе не было да́дзена звыш; таму той, хто вы́даў Мяне табе, бо́льшы грэх ма́е.
Ісус адказаў: ты ня меў-бы ніякае ўлады нада Мною, калі-б табе ня была дадзена з вышыні; дзеля гэтага больш граху на тым, хто Мяне прадаў табе.
З гэтага часу Пілат шука́ў, як адпусцíць Яго. Іудзеі ж крычалі, ка́жучы: калі Яго адпу́сціш, ты не друг ке́сару; кожны, хто робіць сябе царом, працíўнік ке́сара.
адсутнічае
Пілат, пачу́ўшы гэтае слова, вы́веў Іісуса і сеў на судзе́йскае ўзвышэ́нне на месцы, што называ́лася Ліфо́стратон , а па-яўрэйску Гаввафа́.
Пачуўшы гэтае слова, Пілат вывеў вон Ісуса і сеў на судовым мейсцы, што называлася літостратон, а па жыдоўску гаввата.
Была́ ж пятніца перад Пасхай, каля шостай гадзíны. І сказаў Пілат Іудзеям: вось Цар ваш!
Была-ж тады пятніца перад пасхаю каля гадзіны шостае. І сказаў Пілат жыдом: вось цар ваш!
Але яны закрыча́лі: вазьмі, вазьмі, распнí Яго! Кажа ім Пілат: Цара вашага распя́ць? Адказа́лі першасвятары́: няма ў нас цара́, акрамя́ ке́сара.
Але яны закрычалі: вазьмі, вазьмі ўкрыжуй Яго! Кажа ім Пілат: як я ўкрыжую вашага цара? Архірэі-ж адказалі: ня маем цара, апрача Кесара.
Тады ён аддаў Яго ім на распя́цце. І ўзялí Іісуса і павялі;
Тады аддаў Яго ім на ўкрыжаваньне. І ўзялі Ісуса ды павялі.
і, несучы́ крыж Свой, Ён вы́йшаў на ме́сца, называ́нае Ло́бным, што па-яўрэйску называ́ецца Галго́фа,
І нясучы Свой крыж, Ён выйшаў на мейсца званае Чараповым, што пажыдоўску называецца Галгота,
дзе Яго распя́лі і з Ім двух іншых, з аднаго́ бо́ку і з другога, а пасярэ́дзіне Іісуса.
дзе і ўкрыжавалі Яго. А з Ім двух другіх наабапал Яго, пасярэдзіне-ж Ісуса.
І зрабіў на́дпіс Пілат і змясцíў на крыжы́. А было напíсана: Іісус Назаранíн, Цар Іудзейскі.
Пілат напісаў і надпіс і прыбіў да крыжа. Было-ж напісана: Ісус Назаранін цар Іудэйскі.
Гэты на́дпіс чыталі многія з Іудзеяў, таму што блізка ад горада было́ тое месца, дзе быў распя́ты Іісус, а напíсана было́ па-яўрэйску, па-грэчаску, па-рымску.
Гэты надпіс чыталі многія з жыдоў, бо мейсца, дзе быў укрыжаваны Ісус, было блізка ад гораду. А было напісана пажыдоўску, пагрэцку і палацінску.
Казалі ж Пілату першасвятары́ Іудзейскія: не пішы: «Цар Іудзейскі», а напішы, што Ён казаў: «Я цар Іудзейскі».
адсутнічае
Адказаў Пілат: што́ напіса́ў я, тое напіса́ў.
адсутнічае
Воіны ж, калі распя́лі Іісуса, узялí адзе́нне Яго і раздзялíлі на чаты́ры часткі, кожнаму воіну частка, і хіто́н; хіто́н жа быў не шы́ты, а суцэ́льна тка́ны ад верху;
адсутнічае
тады сказалі яны адзін аднаму: не будзем разрыва́ць яго, а кíнем на яго жэ́рабя, чый будзе. Так ме́ла спо́ўніцца Піса́нне, у якім ска́зана: «раздзялíлі адзе́нне Маё між сабою і пра во́пратку Маю́ кíдалі жэ́рабя». Воіны так і зрабíлі.
адсутнічае
Стаялі ж каля крыжа́ Іісусавага Маці Яго і сястра Маці Яго, Марыя Клео́пава, і Марыя Магдалíна.
Стаялі-ж ля Ісусавага крыжа маці Яго і сястра Ягонае маці, Марыя Клеопава і Марыя Магдаліна.
Іісус жа, уба́чыўшы Маці і вучня, які стаяў побач і якога Ён любíў, кажа Маці Сваёй: Жанчына, вось сын твой.
Ісус-жа, угледзеўшы Матку і побач вучня, якога любіў, сказаў Матцы Сваёй: Жанчына, вось сын твой!
Потым кажа вучню: вось Маці твая. І з таго часу вучань ўзяў Яе да сябе.
Потым кажа вучню: вось Маці твая! І з таго часу той вучань узяў яе да сабе.
Пасля гэтага Іісус, ве́даючы, што ўсё ўжо здзе́йснілася, каб збыло́ся Пісанне, кажа: сма́гну.
Пасьля таго Ісус, ведаючы, што ўжо ўсё збылося, каб споўнілася Пісаньне, кажа: хочу піць!
Тут стаяла пасу́дзіна, по́ўная во́цату. І воіны, напо́ўніўшы гу́бку во́цатам і насадзíўшы яе на сцяблíну ісо́пу, падне́слі да Яго ву́снаў;
адсутнічае
і калі паспыта́ў Іісус во́цату, Ён сказаў: здзе́йснілася! І, схілíўшы галаву́, аддаў дух.
______ схіліўшы галаву, аддаў дух.
А пако́лькі была́ пятніца, то Іудзеі, каб не засталíся це́лы на крыжы́ ў суботу, — бо вялікі дзень была́ та́я субота, — прасíлі Пілата, каб перабíць у іх го́лені і зняць;
А таму, што была пятніца, дык жыды, каб не пакінуць целаў на крыжу ў суботу, бо быў вялікі той суботні дзень, прасілі Пілата, каб перабіць іхныя голені і зьняць.
і вось прыйшлі воіны і ў першага перабíлі го́лені, і ў другога, распя́тага з Ім;
І прыйшлі жаўноры і першаму перабілі голоні і другому ўкрыжаванаму з Ім.
прыйшо́ўшы ж да Іісуса, як уба́чылі, што Ён ужо памёр, то не перабіва́лі ў Яго голеняў;
Прыйшоўшы-ж да Ісуса, калі ўбачылі, што Ён ужо памёр, не перабілі Яму голеняў,
але адзін з воінаў кап’ём праця́ў Яму бок, і адразу вы́цекла кроў і вада;
толькі адзін з жаўнераў прабіў Яму бок пікаю і ўраз-жа пацякла кроў і вада.
і той, хто бачыў, засве́дчыў, і све́дчанне яго праўдзíвае; і ён ведае, што ісціну гаворыць, каб вы паверылі;
І той, хто бачыў, пасьведчыў, і ягонае сьведчаньне праўдзівае, і ён ведае, што кажа праўду, каб вы паверылі.
бо гэта ста́лася, каб спо́ўнілася Пісанне: «косць Яго не будзе палама́на»;
адсутнічае
яшчэ і ў другім ме́сцы Пісанне гаворыць: «будуць глядзець на Таго, Каго праця́лі».
адсутнічае
Пасля гэтага Іосіф з Арымафе́і, які быў вучнем Іісуса, але та́йным з-за стра́ху перад Іудзеямі, папрасíў Пілата, каб узяць це́ла Іісусава; і Пілат дазво́ліў; тады прыйшоў ён і ўзяў це́ла Іісусава.
адсутнічае
Прыйшоў і Нікадзім, які прыхо́дзіў ране́й да Іісуса ўначы́, і прынёс су́месь са смíрны і ало́ю фу́нтаў каля ста.
адсутнічае
Узялí яны це́ла Іісусава і абвілí Яго пало́тнамі з духмя́насцямі, як паво́дле звы́чаю хава́юць Іудзеі.
адсутнічае
Быў жа на тым ме́сцы, дзе Ён быў распя́ты, сад, і ў са́дзе магіла новая, у якой ніколі яшчэ ніхто не быў пакла́дзены;
адсутнічае
і там, з-за пятніцы Іудзейскай, пако́лькі блізка была́ магіла, пакла́лі Іісуса.
адсутнічае