Біблія » Сімфонія » для пераклада Рыма-Каталіцкага Касцёла

ГІНЕ — у перакладзе Рыма-Каталіцкага Касцёла

У перакладзе Рыма-Каталіцкага Касцёла слова «гіне» сустракаецца 5 разоў у 5 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 8 перакладах: Бокуна, Чарняўскага, Сёмухі, Станкевіча, Дзекуць-Малея, праваслаўным, Клышкi, Сабілы і Малахава.

ГІНЕ

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Дбайце не пра ежу, якая гіне, але пра ежу, што застаецца на жыццё вечнае, якую дасць вам Сын Чалавечы, бо Яго пазначыў Бог Айцец!»

Для тых, хто гіне, слова аб крыжы — гэта глупства, але для нас, якія збаўляемся, — гэта моц Божая.

Так праз тваё пазнанне гіне слабы брат, дзеля якога памёр Хрыстус.

Бо мы — Хрыстовы водар для Бога сярод тых, хто збаўляецца, і тых, хто гіне.

Калі ж і закрыта нашае Евангелле, то закрыта для тых, хто гіне, для няверуючых,

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter
← ГІНЕ
ГІНЕМ →