Мацьвея 12 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Пераклад Л. Гарошка
У той час праходзіў Ісус у суботу засе́янымі палямі; вучні Яго пачулі голад ды пачалі зрываць калосьсе і е́сьці.
У той час Ісус прайходзіў у суботу паміж збожжа. Ягоныя-ж вучні пачулі голад і пачалі зрываць каласы да есьці.
Фарысэі-ж, угле́дзіўшы гэтае, сказалі Яму: вось вучні Тваі робяць, чаго ня гожа рабіць у суботу.
Фарысэі-ж угледзеўшы гэтае, сказалі Яму: "Вось Твае вучні робяць тое, чаго ня можна рабіць у суботу."
Ён жа сказаў ім: ці-ж вы ня чыталі, што зрабіў Давід, калі захаце́ў е́сьці сам і быўшыя з ім?
Ён-жа сказаў ім: "Ці-ж вы ня чыталі, што зрабіў Давід, калі быў галодны і тыя, што былі з ім?
Як ён увайшоў у дом Божы і е́ў хлябы́ ахвярныя, якіх не нале́жала е́сьці ні яму, ні быўшым з ім, а толькі адным сьвяшчэнікам?
Як ён увайшоў у Божы дом і еў ахвярныя хлябы, якіх ня можна было есьці ні яму, ні тым, што былі з ім, а толькі адным сьвятаром?
Яшчэ ці-ж ня чыталі вы ў законе, што ў суботы сьвяшчэнікі ў царкве́ парушаюць суботу, аднак бязьвінныя?
Або ці-ж вы ня чыталі ў законе, што ў суботы сьвятары ў сьвятыні парушаюць суботу, аднак бязьвінныя?
Кажу-ж вам, што тут ёсьць вялікшы за царкву.
А Я кажу вам, што тут ёсьць большы за сьвятыню.
Калі-б вы разуме́лі, што значыць: міласьці хачу, а ня жэртвы, то не асудзілі-б бязьвінных (Осія 6:6).
Калі-б вы зразумелі, што значыць: хачу міласэрнасьці, а не ахвяры, дык ня судзілі-б бязвінных.
Бо Сын Чалаве́чы ёсьць гаспадар і суботы.
Бо Сын Чалавечы ёсьць Госпадам і суботы".
І, адыйшоўшы адтуль, увайшоў Ён у школу іх.
І адыйшоўшы адтуль, Ён увайшоў у іхнюю бажніцу.
І вось там быў чалаве́к сухарукі. І спыталіся у Ісуса, каб абвінаваціць Яго: ці гожа аздараўляць у суботу?
І вось там быў сухарукі чалавек. І спыталіся ў Ісуса, каб абвінаваціць Яго: "Ці дазволена аздараўляць у суботу?"
Ён жа сказаў ім: хто з вас, маючы адну аўцу, калі яна ў суботу ўпадзе́ ў яму, ня возьме яе́ і ня выцягне?
Ён-жа сказаў ім: "Хто з вас, маючы адну авечку, калі яна ў суботу ўваліцца ў яму, ня возьме яе і ня выцягне?
На колькі-ж ле́пшы чалаве́к за аўцу? Значыць, можна ў суботу рабіць дабро.
На колькі-ж важнейшы чалавек за авечку? Значыць можна рабіць дабро і ў суботу".
Тады кажа гэнаму чалаве́ку: выцягні руку тваю! І той выцягнуў: і ста́лася яна здаровая, як другая.
Тады кажа гэнаму чалавеку: "Выцягні тваю руку!" І той выцягнуў і яна сталася здароваю, як і другая.
Фарысэі-ж, вы́йшаўшы, змаўляліся проці Яго, як бы загубіць Яго. Але Ісус, ве́даючы, пайшоў адтуль.
Фарысэі-ж, выйшаўшы змаўляліся, як-бы загубіць Яго.
І пайшло́ сьле́дам за Ім множства народу, і Ён аздараўляў іх усіх.
Даведаўшыся аб гэтым, Ісус пайшоў адтуль. І пайшло за Ім мноства народу. І Ён аздаравіў іх усіх.
І забараніў ім выяўляць Яго,
І забараніў ім, каб ня выяўлялі Яго,
каб збыло́ся сказанае праз прарока Ісаю, які кажа:
каб збылося сказанае праз прарока Ісаію, які кажа:
Вось юнак Мой, Якога Я выбраў, Улю́блены Мой, Якому спагадае душа Мая. Узлажу Дух Мой на Яго, і абве́сьціць народам суд.
"Вось мой слуга, якога я выбраў. Улюблены мой, якому спагадае Мая душа. Узлажу Мой Дух на Яго і абвесьціць народам суд.
Ня будзе свары́цца, ані загало́сіць, і ніхто не пачуе на вуліцах голасу Яго.
Ня будзе спрачацца, ані галасіць, і ніхто не пачуе на плошчы ягонага голасу.
Трысьціны надло́манай не перало́міць і лёну тле́ючага не зага́сіць, пакуль ня дасьць суду перамогі.
Надломанае трасьціны не даломіць і тлеючага кноту не загасіць, пакуль не давядзе суду да перамогі.
І ў імя Яго будуць спадзявацца народы (Ісая 42:1−4).
І на ягонае імя будуць спадзявацца народы".
Тады прывялі да Яго апанаванага злым духам сьляпога й нямога, і аздаравіў яго, так што сьляпы й нямы стаў гаварыць і бачыць.
Тады прывялі да Яго апанжаванага нячысьцікам сьляпога і нямога, і аздаравіў яго так, што сьляпы і нямы стаў гаварыць і бачыць.
І дзівіўся ўве́сь народ і гаварыў: ці ня гэта сын Давідаў?
І дзіву даваўся ўвесь народ і гаварыў: "Ці ня гэта сын Давідаў?"
Фарысэі-ж, пачуўшы гэтае, сказалі: Ён выганяе злых духаў ня йначай, як сілаю Вэльзэвула, князя злых духаў.
А фарысэі, пачуўшы гэтае, сказалі: "Ён выганяе нячысьцікаў ня йначай, як сілаю Бэльзэбуба чартоўскага князя".
Але Ісус, ве́даючы думкі іх, сказаў ім: усякае царства, разьдзяліўшыся само ў сабе́, апусьце́е; і ўсякае ме́ста, ці дом, разьдзяліўшыся сам у сабе́, ня ўстоіць.
Але Ісус, ведаючы іхныя думкі, сказаў ім: "Усякае валадарства, разьдзяліўшыся само ў сабе, апусьцее; і ўсякае места, ці дом, разьдзяліўшыся само ў сабе, ня ўстоіць.
І калі злы дух злога духа выганяе, то ён разьдзяліўся сам у сабе́: як можа ўстая́ць царства яго?
І калі нячысьцік выганяе нячысьціка, то ён разьдзяліўся сам у сабе; як-жа ўстаіцца ягонае валадарства?
І, калі Я сілаю Вэльзэвула выганяю нячыстых духаў, то чы́ею сілаю сыны вашыя выганяюць? Вось чаму яны будуць вам судзьдзямі.
І калі Я сілаю Бэльзэбуба выганяю нячысьцікаў, дык чыею сілаю выганяюць іх? Таму яны будуць вам судзьдзямі.
А калі Я Духам Божым выганяю нячыстых, то, значыцца, прыйшло да вас царства Божае.
А калі Я Божым Духам выганяю нячыстых духаў, дык прыйшло да вас Божае Валадарства.
Або як можа хто ўвайсьці ў дом асілка і абрабаваць рэчы яго, калі ране́й ня зьвяжа асілка і тады абрабуе дом яго.
Або як можа хто ўвайсьці ў дом асілка і абрабаваць ягоныя рэчы, калі перш ня зьвяжа асілка? і тады абрабуе ягоны дом.
Хто не са Мною, той проці Мяне́; і хто ня зьбірае са Мною, той марна траціць.
Хто не са Мною, той супраць Мяне; і хто ня зьбірае са Мною, той раскідае.
Дзеля гэтага кажу вам: усякі грэх і ганьбава́ньне дару́юцца чалаве́кам, а ганьбава́ньне Духа не даруецца чалаве́кам.
Дзеля гэтага кажу вам: усякі грэх і блюзьнерства даруюцца людзям, а блюзьнерства супраць Духа не даруецца.
Калі хто скажа слова на Сына Чалавечага, дару́ецца яму; калі-ж хто скажа на Духа Сьвятога, не дару́ецца яму ні ў гэтым ве́ку, ні ў будучым.
Калі хто скажа слова на Сына Чалавечага, даруецца яму; калі-ж скажа на Сьвятога Духа, не даруецца яму ні ў гэтым веку, ні ў будучым.
Або прызна́йце дрэва добрым і плод яго добрым, або прызна́йце дрэва благім і плод яго благім, бо дрэва пазнае́цца паводле плоду.
Або прызнайце дрэва добрым і плод яго добрым, або прызнайце дрэва дрэнным і плод яго дрэнным, бо дрэва пазнаецца па плоду.
Родзе га́давы! як вы можаце гаварыць добрае, калі вы благія? бо ад паўнаты сэрца гавораць вусны.
Родзе гадавы! як вы можаце гаварыць добрае, калі вы дрэнныя? бо ад паўнаты сэрца гавораць вусны.
Добры чалаве́к з добрага скарбу сэрца выносіць добрае, а благі чалаве́к з благога скарбу выносіць благое.
Добры чалавек з добрага скарбу выносіць добрае, а дрэнны чалавек з дрэннага скарбу выносіць дрэннае.
Кажу-ж вам, што за ўсякае пустое слова, якое скажуць людзі, дадуць яны адказ у дзе́нь суду́.
Кажу-ж вам, што за ўсякае пустое слова, якое скажуць людзі, яны дадуць адказ у дзень суду.
Бо паводле слоў сваіх будзеш апра́ўданы і наводле слоў сваіх будзеш засу́джаны.
Бо паводле сваіх слоў будзеш апраўданы і паводле сваіх слоў будзеш засуджаны".
Тады некато́рыя з кніжнікаў і фарысэяў сказалі: Вучыцель! хаце́лася-б нам ад Цябе́ знак бачыць.
Тады некаторыя з кніжнікаў і фарысэяў азваліся, кажучы: "Настаўнік! мы хочам бачыць ад Цябе якісьці знак".
Ён жа сказаў ім у адказ: род лукавы й чужало́жны шукае знако́ў, і знакí ня будуць да́дзены яму, апрача знаку Іоны прарока.
Ён-жа сказаў у адказ: "Род ліхі і чухаложны шукае знаку, і знак ня будзе яму дадзены, апрача знаку Іоны прарока.
Бо, як Іона быў у чэраве кіта тры дні і тры ночы, так і Сын Чалаве́чы будзе ў сэрцы зямлі тры дні і тры ночы.
Бо як Іона быў у нутры кіта тры дні і тры ночы, так і Сын Чалавечы будзе ў сэрцы зямлі тры дні і тры ночы.
Мужы Ніневійскія ўстануць на суд з родам гэтым і засудзяць яго, бо яны пака́яліся ад навукі Іоны; і вось тут больш, чым Іона.
Нінівейскія мужы ўстануць на суд з гэтым родам і засудзяць яго, бо яны пакаяліся ад навукі Іоны; і вось тут больш чым Іона.
Царыца паўднёвая паўстане на суд з родам гэтым і засудзіць яго, бо яна прыходзіла з краю зямлі паслухаць мудрасьці Салямо́навай; і вось тут больш, чым Салямон.
Паўднёвая каралева паўстане на суд з гэтым родам і засудзіць яго, бо яна прыходзіла з краю зямлі паслухаць Салямонавае мудрасьці, а вось тут больш чым Салямон.
Калі нячысты дух выйдзе з чалаве́ка, то блука́ецца на бязво́дзьдзі, шука́ючы супако́ю, і не знаходзіць.
Калі нячысты дух выйдзе з чалавеке, дык блукаецца па бязводзьдзі, шукаючы супакою і не знайходзіць.
Тады кажа: вярнуся ў дом мой, адкуль я выйшаў. І, прыйшоўшы, знаходзіць яго незаня́тым, вы́меценым і прыбра́ным.
Тады кажа: вярнуся ў мой дом, адмуль я выйшаў. І прыйшоўшы, знайходзіць яго незанятым, замеценым і прыбраным.
Тады йдзе́ й бярэ з сабою се́м другіх духаў, горшых за яго, і, увайшоўшы, жывуць там; і для чалаве́ка таго апошняе бывае горш пе́ршага. Так будзе і з гэтым родам благім.
Тады йдзе і бярэ з сабою сем іншых духаў, горшых за сябе і, увайшоўшы, жывуць тамі і для таго чалавека апошняе бывае горшае, чым першае. Так будзе і з гэтым ліхім родам".
Калі-ж Ён яшчэ гаварыў да народу, вось маці Яго і браты Яго стаялі вонках, хо́чучы гаварыць з Ім.
Калі-ж Ён яшчэ гаварыў да грамадаў, вось Ягоная маці і Ягоныя браты стаялі на дварэ, хочучы гаварыць з Ім.
І не́хта сказаў Яму: вось маці Твая і браты Тваі стаяць вонках, хо́чучы гаварыць з Табою.
І нехта сказаў Яму: "Вось Твая маці і Твае браты стаяцё вонках, хочучы гаварыць з Табою".
Ён жа сказаў у адказ гаварыўшаму: хто маці Мая? хто браты Маі?
Ён-жа сказаў у адказ гаварыўшаму: "Хто маці Мая? Хто Мае браты?"
І, паказаўшы рукою Сваею на ву́чняў Сваіх, сказаў: вось маці Мая і браты Мае́;
І паказаўшы сваею рукою на Сваіх вучнаў, сказаў: "Вось Мая маці і Мае браты;
бо хто будзе выпаўняць волю Айца́ Майго, што ў нябёсах, той Мне́ брат і сястра і маці.
бо хто будзе выконваць волю Майго Айца, што ў небе, той Мой брат і сястра і маці".