Мацьвея 11 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Пераклад Л. Гарошка

 
 

І сталася: як скончыў Ісус навучаць дванаццацёх вучняў Сваіх, пайшоў адтуль вучыць і абвяшчаць у ме́стах іх.
 
І сталася, як Ісус скончыў павучаньне сваім дванаццацём вучням, перейшоў адтуль навучаць і прапаведваць па іншых местах.

Іоан жа, пачуўшы ў вязьніцы аб дзе́яньнях Хрыстовых, паслаў двух вучняў сваіх
 
Іван-жа, пачуўшы ў турме аб дзейнасьці Хрыста, паслаў двох сваіх вучняў

сказаць Яму: ці Ты Той, што павінен прыйсьці, ці чакаць нам другога?
 
сказаць Яму: "Ці Ты той, што мае прыйсьці, ці нам чакаць другога?"

І сказаў ім Ісус у адказ: пайдзе́це, абвясьціце Іоану, што́ чуеце і бачыце.
 
І сказаў ім Ісус у адказ: "Ідзеце абвясьцеце Івану, што чулі і бачылі.

Сьляпыя відзяць, кульгавыя ходзяць, пракажоныя ачышчаюцца і глухія чуюць, памёршыя ўваскрасаюць і ўбогія абвяшчаюць Эвангельле.
 
Сьляпыя бачаць, кульгавыя ходзяць, пракажонныя ачышчаюцца, глухія чуюць, памёршыя ўваскрасаюць і ўбогім абвяшчаецца Эвангельле.

І шчасьлівы, хто не спакусіцца праз мяне́.
 
І шчасьлівы той, хто ня згоршыцца праз Мяне".

Калі-ж тыя пайшлі, Ісус пачаў гаварыць народу пра Іоана: чаго глядзе́ць хадзілі вы ў пустыню? ці трысьціну, што ад ве́тру хістаецца?
 
Калі-ж тыя адыйшлі, Ісус пачаў гаварыць аб Іване: "Чаго глядзець хадзілі вы ў пустыню? Ці трасьціну, што хістаецца ад ветру?

Што-ж убачыць хадзілі вы? можа чалаве́ка, адзе́тага ў мяккія адзе́жы? Вось тыя, што адзяю́цца ў мяккія адзе́жы, знаходяцца ў царскіх харо́мах.
 
Што-ж убачыць хадзілі вы? Ці чалавека апраненага ў мяккую вопратку? Вось тыя, што апранаюцца ў мяккае адзеньне знайходзяцца ў каралеўскіх дамох.

Што-ж убачыць хадзілі вы? прарока? Запраўды́ кажу вам: і больш за прарока.
 
Дык што-ж убачыць хадзілі вы? Прарока? Сапраўды кажу вам і больш як прарока.

Бо ён той, пра якога напісана: вось Я пасылаю Ангела Майго перад абліччам Тваім, які прыгатуе шлях Твой перад Табою (Малахія 3:1).
 
Бо ён той, аб кім напісана: Вось я пасылаю майго анёла перад Тваім абліччам, які прастуе Твой шлях перад Табою.

Запраўды́ кажу вам: з роджаных жанчынамі не паўставаў вялікшы за Іоана Хрысьціцеля; але найме́ншы ў царстве нябе́сным вялікшы за яго.
 
Сапраўды кажу вам: З народжаныі жанчынамі не паўстаў большы за Івана Хрысьціцеля, але найменшы ў Нябесным Валадарстве, большы за яго.

Ад дзён Іоана Хрысьціцеля дагэтуль царства нябе́снае сілаю дасягаецца, і гвалтаўнікí захопліваюць яго.
 
Ад дзён Іване Хрысьціцеля аж да цяпер Нябеснае Валадарства здабываецца сілаю і гвалтоўнікі захопліваюць яго.

Бо ўсе́ прарокі й закон прарочылі да Іоана.
 
Бо ўсе прарокі і закон прарочылі аж да Івана,

І, калі хочаце прыняць, ён ёсьць Ільля, якому нале́жыць прыйсьці.
 
і калі хочаце прыняць, ён ёсьць Ільля, які мае прыйсьці.

Хто ма́е вушы чуць, няхай чуе.
 
Хто мае вушы, хай слухае.

Але каму ўпадо́блю род гэты? Ён падобен да хлапчаня́таў, што сядзяць на рынку і, зварачаючыся да сваіх сяброў,
 
Але да каго прыраўную гэты род? Ён падобны да хлапчанят, што сядзяць на рынку і крычаць да сваіх равесьнікаў,

кажуць: мы йгралі вам на жале́йцы, і вы не скакалі; мы галасілі, і вы ня плакалі.
 
кажучы: мы гралі вам і вы не скакалі; мы галасілі і вы ня плакалі.

Бо прыйшоў Іоан, які ня е́сьць, ня п’е́; і кажуць: у ім злы дух.
 
Бо прыйшоў Іван; ня есьць, ня п’е, і кажуць: мае нячысьціка.

Прыйшоў Сын Чалаве́чы, які е́сьць і п’е́; і кажуць: вось чалаве́к, які любіць е́сьць і піць віно, сябра мытнікаў і грэшнікаў. І апраўдана мудрасьць дзяцьмі яе́.
 
Прыйшоў Сын Чалавечы, які есьць і п’е; і кажуць: вось чалавек абжора і выпівайка, сябра мытнікаў і грэшнікаў. І апраўдалася мудрасьць уласнымі ўчынкамі".

Тады пачаў Ён дакара́ць ме́сты, у якіх найбале́й вы́явілася моц Яго, за тое, што яны не пака́яліся.
 
Тады Ён пачаў дакараць месты, у якіх найбольш выявілася Ягоная моц, за тое, што не пакаяліся.

Го́ра табе́, Харазін! го́ра табе́, Віфсаіда! Бо калі-б у Тыры й Сыдоне вы́явілася моц, што вы́яўлена ў вас, то даўно б яны ў валасяніцы і ў по́пелі пака́яліся.
 
"Гора табе Харазін! Гора табе, Бэтсаіда! Бо калі-б у Тыру і Сыдоне выявілася моц, якая выявілася ў вас, то яны даўно пакаяліся-б у валасяніцы і попеле.

Але кажу вам: Тыру й Сыдону лягчэй будзе ў дзе́нь судны, чымся вам.
 
Таму кажу вам: Тыру і Сыдону будзе лягчэй у судны дзень, чымся вам.

І ты, Капэрнаум, што ажно да не́ба ўзьнёсся, ажно да пе́кла ўпадзе́ш, бо, калі-б у Садоме вы́явілася моц, вы́яўленая ў табе́, то ён ператрываў бы па сёньняшні дзе́нь.
 
А ты, Капэрнаум, ці-ж уздымешся аж да неба? Не, аж да пекла зыйдзеш; бо калі-б у Садоме выявілася моц, выяўленая ў табе, то ён ператрываў-бы да сёньняшняга дня.

Дык жа кажу вам, што зямлі Садомскай лягчэй будзе ў дзе́нь судны, чымся табе́.
 
Дык кажу вам, што садомскай зямлі будзе лягчэй у судны дзень, чымся табе".

І, адказываючы, у той час Ісус сказаў: сла́ўлю Цябе́, Аце́ц, Госпад не́ба й зямлі, што ты ўтаіў гэтае ад мудрых і разумных і выявіў тое дзе́цям
 
І адазваўшыся ў той час, Ісус прамовіў: "Слаўлю Цябе, Ойча, Госпадзе неба і зямлі, што Ты ўтаіў гэтае ад мудрых і разумных і выявіў тое дзецям.

Так, Аце́ц, бо гэткая была Твая добрая воля.
 
Так Ойча, бо гэтак спадабалася Табе.

Усё Мне́ перада́на Айцом Маім, і ніхто ня знае Сына апрача Айца; і Айца ня знае ніхто апрача Сына і каму Сын хоча адкрыць.
 
Усё перадана Мне Маім Айцом і ніхто ня знае Сыне апрача Айца і Айца ніхто ня знае апрача Сына, і каму хоча Сын аб’явіць.

Прыйдзе́це да Мяне́ ўсе́ працуючыя і абцяжоныя, і Я супакою вас.
 
Прыйдзеце да Мяне ўсе спрацаваныя і абцяжаныя і Я ўмацую вас.

Вазьме́це ярмо Маё на сябе́ і наўчыцеся ад Мяне́: бо Я ціхі і лагоднага сэрца, і знойдзеце супакой душам вашым.
 
Вазьмеце Маё ярмо на сябе і навучэцеся ад Мяне, бо Я ціхі і лагоднага сэрца і знойдзеце супакой вашым душам.

Бо ярмо Мае́ любае і цяжар Мой лёгкі.
 
Бо Маё ярмо любае і Мой цяжар салодкі".