1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

А што датычыць збору ахвяраванняў для святых, рабіце так, як устанавіў я ў Цэрквах Галатыйскіх:
 
А адносна складак, якія для сьвятых, рабіце і вы так, як я загадаў цэрквам Галяцкім:

у першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладае і зберагае столькі, колькі дазволіць яго дастатак, каб не збіраць ахвяраванняў тады, калі я прыйду.
 
у першы [дзень] пасьля суботы кожны з вас няхай складае ў сябе і зьбірае паводле таго, як яму вядзецца, каб не рабіць складак тады, калі я прыйду.

Калі ж прыбуду, то тых, каго вы палíчыце годнымі, я з пісьмамі адпраўлю, каб занесці ваш дар у Іерусалім.
 
А калі я прыйду, пашлю тых, якіх вы вызначыце праз лісты, занесьці дар ваш у Ерусалім.

А калі варта будзе і мне пайсці, то яны пойдуць са мною.
 
А калі будзе варта і мне пайсьці, яны пойдуць са мною.

Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду праз Македонію.
 
Я ж прыйду да вас, калі прайду Македонію, бо праз Македонію праходжу.

У вас жа, магчыма, затрымаюся, а то і перазімую, каб вы правялі мяне туды, куды я пайду.
 
А ў вас, можа быць, затрымаюся, або і перазімую, каб вы мяне праводзілі, куды я пайду.

Бо я не хачу з вамі цяпер бачыцца мімаходзь, а спадзяюся застацца ў вас на нейкі час, калі Гасподзь дазволіць.
 
Бо не хачу бачыць вас цяпер мімаходам, але спадзяюся застацца нейкі час з вамі, калі Госпад дазволіць.

У Эфесе ж я застану́ся да Пяцідзесятніцы;
 
А ў Эфэсе я застануся да Пяцідзясятніцы,

бо перада мною адчынены вялікія дзверы для дзейнасці, ды праціўнікаў многа.
 
бо для мяне адчыненыя вялікія і зручныя дзьверы і шмат супраціўнікаў.

Калі ж прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб у бяспецы быў ён у вас, таму што ён робіць справу Гасподнюю, як і я;
 
Калі ж прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб быў у вас бяз страху; бо ён справу Госпада выконвае, як і я.

дык няхай ніхто не пагарджае ім, а правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.
 
Дык няхай ніхто не пагарджае ім, а правядзіце яго ў супакоі, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.

А што датычыць брата Апалоса, то я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не жадаў ісці цяпер, а прыйдзе, калі будзе мець нагоду.
 
Што да брата Апалёса, дык я шмат прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; ды ён зусім ня меў ахвоты, каб прыйсьці цяпер, але прыйдзе, калі будзе мець час.

Трывайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, мацуйцеся;
 
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, умацоўвайцеся.

усё ў вас няхай будзе з любоўю.
 
Усё ў вас няхай будзе ў любові.

Прашу вас, браты, — вы ведаеце сямейства Сцяфана, што яно стала пе́ршынцам Ахаіі і яны прысвяцілі сябе служэнню святым, —
 
Прашу ж вас, браты: вы ведаеце дом Стэфана, што ён ёсьць пачатак Ахаі і што яны аддалі сябе на служэньне сьвятым;

каб і вы падпарадкоўваліся такім, і кожнаму, хто дапамагае і працуе.
 
дык і вы будзьце паслухмяныя гэтакім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.

Я рады прыбыццю́ Сцяфана, Фартуната і Ахаіка: таму што яны замянілі для мяне вашу адсутнасць,
 
Я радуюся з прыходу Стэфана, і Фартуната, і Ахаіка, што яны дапоўнілі вашую нястачу,

бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.
 
бо яны супакоілі дух мой і ваш. Дык зважайце на такіх.

Вітаюць вас Цэрквы Асійскія; вітаюць вас у Госпадзе шчыра Акіла і Прыскіла з іх дамашняю Царквою.
 
Вітаюць вас цэрквы Азійскія. Вітаюць вас шчыра ў Госпадзе Акіла і Прыскіла з царквою, якая ў іх доме.

Вітаюць вас усе браты. Вітайце адзін аднаго святым пацалункам.
 
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго пацалункам сьвятым.

Вітанне рукою маёю, Паўлаваю.
 
Прывітаньне маёй рукою, Паўлавай.

Хто не лю́біць Госпада Іісуса Хрыста, ана́фема, мара́н-афа́.
 
Калі хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, няхай будзе адлучаны! Прыходзіць наш Госпад!

Благадаць Госпада Іісуса Хрыста з усімі вамі,
 
Ласка Госпада Ісуса Хрыста з вамі.

і любоў мая́ з усімі вамі ў Хрысце Іісусе. Амінь.
 
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амэн.