Да Эфэсянаў 3 разьдзел
Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад П. Татарыновіча → Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Дзеля гэтага вось я, Павал, стаўся вязьнем Езуса Хрыстуса за вас паганаў.
Дзеля гэтага вось я, Паўла, вязень Ісуса Хрыста за вас, паганаў.
Думаю, вы чулі аб надзяленні мяне ласкаю Божаю для вас:
Калі-ж вы чулі аб распарадкаваньні ласкі Божае, да́дзенае мне́ для вас,
што Ён праз аб’яўленне азнаёміў мяне з тайніцай, як-то каротка й апісаў я вам вышэй.
што мне́ праз адкрыцьце абявілася тайна, (Як я коратка і пісаў вышэй,
Чытаючы гэта, магчыміце пазнаць маё разуменне тайніцы Хрыстуса.
з чаго, чытаючы, можаце пазнаць маё разуме́ньне тайны Хрыстовай),
Яна бо ня была адкрыта людзкім сыном мінулых пакаленняў, так як цяпер адкрыта ў Духу сьвятым Апосталам ягоным і Прарокам:
якая ня была пазна́на сынамі чалаве́чымі у іншых родах, як цяпе́р адкрыта сьвятым Апосталам Яго і прарокам у Духу,
што і пагане маюць быць суспадкаемнікамі ды супольнікамі аднаго цела й суудзейнікамі абяцання ў Хрыстусе Езусе праз Эванэлію;
каб і паганам быць насьле́днікамі і адным це́лам, і супольнікамі прырачэньня Яго ў Хрысьце́ Ісусе праз Эвангельле,
слугой якое стаўся я праз дар ласкі Божае, дадзенай мне дзеяннем ягонай сілы.
слугой якога стаўся я праз дар ласкі Божае, дадзенае дзе́яньнем сілы Яго.
Мне найменшаму з усіх сьвятых дадзена ласка гэтая: вясьціць паганам нявысьледныя багацьці Хрыстусавы
Мне́, найме́ншаму з усіх сьвятых, дадзена ласка гэтая — абвяшчаць паганам добрую ве́сьць аб недасьле́дным багацьці Хрыстовым
і высьвятліцт усім які быў плян тайніцы вякамі захоўванай у Богу, усё стварыўшым;
і адкрыць усім, якая ёсьць супольнасьць тайны, што захоўваецца ад вякоў у Богу, стварыўшым усё праз Ісуса Хрыста,
каб цяпер праз Эклезію сталася ведамай Княствам і Магуцтвам нябесным многаякая прамудрасьць Божая,
каб цяпе́р сталася ве́дамаю праз Царкву ўладам і сілам на нябёсах рознастайная мудрасьць Божая,
згодна з адвечнаю пастановаю, катору Ён зысьціў у Езусе Хрыстусе, Усеўладару нашым,
паводле адвечнае пастановы, якую Ён зрабіў у Хрысьце́ Ісусе, Госпадзе нашым,
у Якім, празь веру ў Яго, маем сьмелы й надзейны доступ да Бога.
у Якім маем адвагу і доступ у надзе́і праз веру ў Яго.
Таму прашу вас, не падайце духам з прычыны гора майго за вас, яно бо — вашая слава.
Дык прашу вас не сумаваць мае́й аб вас тугою, якая ёсьць вашая слава.
Вось чаму я згінаю калені мае перад Айцом,
Дзеля гэтага схіляю кале́ні мае́ перад Айцом Госпада нашага Ісуса Хрыста,
ад Якога бярэ свой назоў усякае айцоўства на небе й на зямлі;
ад Якога ма́е назоў усякае бацькоўства на нябёсах і на зямлі, —
каб даў вам водле славы свае змацавацца на сіле праз ягонага Духа ў чалавека ўнутранага;
каб даў вам, водле багацьця славы Свае́й, сілай умацавацца праз Духа Яго ў унутраным чалаве́ку,
каб празь веру загасьціў Хрыстус у сэрцах вашых,
каб Хрыстос пасяліўся праз ве́ру ў сэрцах вашых,
каб вы угрунтаваныя і уцьверджаныя ў любасьці здолелі зразумець з усімі сьвятымі як яна шырокая, і даўгая, і высокая, і глыбокая;
каб вы, укараніўшыся і ўмацаваўшыся ў любві, здолелі зразуме́ць з усімі сьвятымі, што шырыня і даўжыня, і глыбіня і высокасьць,
ды спазнаць, як тая любасьць Хрыстуса нявысказна вышэйшая за ўсякую веду, каб напоўніцца вам цэлаю поўняю Божаю.
ды пазнаць любоў Хрыстову, што вышэй за разуме́ньне, каб вам напоўніцца ўсе́ю поўняй Божаю.
А Таму, Хто дзеючаю ў нас сілаю можа зрабіць шмат болей за тое, чаго мы просім, або ў думках маем,
А Таму, Хто дзе́ючаю ў нас сілаю можа зрабіць шмат бале́й за ўсё, чаго мы просім або ў думках маем,
Яму хай будзе хвала ў Эклезіі й Хрыстусе Езусе на ўсе пакаленні й вякі вечныя. Амэн.
Таму слава ў Царкве́ ў Хрысьце́ Ісусе, на ўсе́ роды на ве́к вяко́ў. Амін.