Да Ціта 3 разьдзел
Пасланьне да Ціта
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Пераклад Антонія Бокуна
Напамінай ім, каб былі паслухмянымі ды карыліся начальству і ўладам, гатовыя на ўсякі добры ўчынак,
Нагадвай ім, каб падпарадкоўваліся і слухаліся начальнікаў і ўлады, былі падрыхтаваныя на ўсякую добрую справу,
каб нікога не абмаўлялі, не сварыліся, але былі ціхімі і паказвалі ўсякую лагоднасьць да ўсіх людзе́й.
на нікога ня блю́зьнілі, не былі ваяўнічымі, былі спагаднымі і зьяўлялі ўсякую ціхасьць адносна ўсіх людзей.
Бо і мы былі калісь неразумнымі, непакорнымі, збаламучанымі, былі рабамі пажаданьняў і розных раскошаў, жылі ў злосьці і зайздрасьці, былі агіднымі, ненавідзелі адзін аднаго.
Бо і мы былі некалі бяздумнымі, непакорнымі, падманутымі, служачы пажаданьням і розным асалодам, жывучы́ ў ліхоце і зайздрасьці, былі паскуднымі, ненавідзячы адзін аднаго.
Калі-ж зьявілася ласкавасьць і любоў да людзе́й Збавіцеля нашага, Бога,
А калі зьявілася ласкавасьць і любоў да людзей Збаўцы нашага, Бога,
Ён выбавіў нас ня водле ўчынкаў пра́ведных, якія мы ўчынілі, а водле міласьці Свае́й, праз купе́лю адраджэньня і абнаўле́ньня Сьвятым Духам,
Ён збавіў нас ня дзеля ўчынкаў праведнасьці, якія мы ўчынілі, але паводле літасьці Сваёй, праз лазьню адраджэньня і абнаўленьня Духам Сьвятым,
Якога выліў на нас шчодра праз Ісуса Хрыста, Збавіцеля нашага,
Якога Ён выліў на нас шчодра праз Ісуса Хрыста, Збаўцу нашага,
каб, апраўдаўшыся ласкай Яго, зрабіліся мы водле спадзяваньня насьле́днікамі жыцьця ве́чнага.
каб, апраўдаўшыся ласкай Ягонай, мы сталіся праз надзею спадкаемцамі жыцьця вечнага.
Слова ве́рнае; і я жадаю, каб ты сцьвярджаў гэта, каб ве́раваўшыя ў Бога стараліся рупіцца аб добрыя ўчынкі: гэта добра і людзям карысна.
Вернае слова; і я хачу, каб ты сьцьвярджаў гэта, каб тыя, што вераць Богу, былі старанныя ў выкананьні добрых справаў: гэта добра і людзям карысна.
Дурнога-ж змаганьня, і радаво́даў, і спрэчак, і сварак аб закон высьцерагайся, бо яны некарысныя і марныя.
А дурных спрэчак, і радаводаў, і сварак, і зва́дак адносна Закону пазьбягай, бо яны некарысныя і марныя.
Гарэтыка чалаве́ка пасьля пе́ршага і другога нанамінаньня пакінь,
Чалавека герэтыка пасьля першага і другога напамінаньня пакінь,
ве́даючы, што гэтакі распусьціўся і грашы́ць, асуджаны сам сабою.
ведаючы, што гэтакі разбэсьціўся і грашыць, асудзіўшы самога сябе.
Калі-ж прышлю да цябе́ Арце́ма, або Тыхіка, пастарайся прыйсьці да мяне́ ў Нікаполь; бо я пастанавіў пражыць там зіму.
Калі пашлю да цябе Арцёма або Тыхіка, намагайся прыйсьці да мяне ў Нікапаль, бо я пастанавіў перазімаваць там.
Дзіну законьніка і Апалёса пастарайся выправіць так, каб у іх ня было ні ў чым недастатку.
Зэна законьніка і Апалёса старанна правядзі, каб у іх не было ні ў чым недахопу.
Няхай і нашыя вучацца практыкава́цца ў добрых учынках дзеля пільных патрэбаў, каб ня былі бясплоднымі.
Няхай і нашыя вучацца выконваць добрыя справы ў пі́льных патрэбах, каб не былі́ бясплодныя.
Вітаюць цябе́ ўсе́, што са мною. Прывітай тых, што любяць нас у ве́ры. Ласка з усімі вамі. Амін.
Вітаюць цябе ўсе, што са мною. Прывітай тых, што сябруюць з намі ў веры. Ласка з усімі вамі. Амэн.