Мацьвея 8 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Васіля Цяпінскага
Калі ж Ён зышоў з гары, услед за Ім пайшлі вялікія натоўпы.
Сшедши пакъ Ему з горы, въслед Его шли тижбы многие •
І вось, пракажоны, падышоўшы, упаў перад Ім, кажучы: Госпадзе, калі хочаш, Ты можаш ачысціць мяне.
И ото трудоватый прішедши, кланялъсе Ему мовечи: Пане, если хочешь, можешме очистити • [1]
І [Ісус], працягнуўшы руку, дакрануўся да яго, кажучы: Хачу, ачысціся. — І ён адразу ачысціўся ад праказы.
И розпростеръші руку Исусъ, ткънулся его мовечі, хочу, очисться, і на тых местъ очистился его трудъ •
І кажа яму Ісус: Глядзі, не расказвай нікому; а ідзі, пакажы сябе святару, і прынясі дар, які запаведаў Маісей, на сведчанне ім.
И мовилъ ему Исусъ: смотри никому не поведать, але шедши укажися оферовнику и принеси дар, которий велелъ в законе Моісеі[2] на сведоцътво им •
І калі Ён18 увайшоў у Капернаум, да Яго падышоў сотнік, просячы Яго:
Вшедшы пакъ Ему в Капернаумъ приступил к Нему сотникъ, просечі Его и мовечи:[3]
і кажучы: Госпадзе, мой слуга ляжыць дома спаралізаваны і страшэнна мучыцца.
Пане, слуга мой лежить в дому розслабленъ окрутне мучачися •
І кажа яму [Ісус]: Я прыйду і вылечу яго.
И мовил ему Исусъ: Я прішедши уздоровлю его •
А ў адказ сотнік сказаў: Госпадзе! Я не варты, каб Ты ўвайшоў пад мой дах, але толькі скажы слова і мой слуга паправіцца.
И отповедаючи сотникъ рекъ ему: Пане, неестомъ годен бысь под кровлю мою въвошолъ, але только речи слово, и оздоровееть слуга мой •
Бо і я чалавек падуладны і, маючы пад сабою воінаў, кажу гэтаму: «Пайдзі», і ён ідзе; а другому: «Прыйдзі», і ён прыходзіць; і свайму слугу: «Зрабі гэта», і ён робіць.
Бо и я чоловекъ естомъ подвладностю учиненъ, маючий под собой жолнери, и мовлю тому, иди, и идеть, и другому прииди, и пріидеть, и челяднику моему, учіни то, и учинить •
Пачуўшы ж, Ісус здзівіўся і сказаў тым, што ішлі ўслед: Сапраўды кажу вам: ні ў кога ў Ізраілі Я не знайшоў такой вялікай веры.
А усълышавши Исусъ, задивилъся и рекъ идучимъ за Нимъ: правдиве мовлю вамъ, ни въ Израилю такое веры не нашоломъ •
Кажу ж вам, што шмат хто прыйдзе з усходу і захаду і ўзляжа з Аўраамам, Ісаакам і Іякавам у Царстве Нябёсаў,
І мовлю вам, ижъ многие от въсходу и заходу приидут, и сядуть зъ Авраамом и Ісаакомъ і Яковом в Королевъстве Небесномъ • [4]
а сыны царства будуць выкінуты ў знадворную цемру; там будзе плач і скрыгат зубоў.
А сынове королевства выгнаны будут в темность внутренюю, тамъ будет плач і скригитанье зубовъ •
І Ісус сказаў сотніку: Ідзі, як паверыў ты, няхай так і будзе табе. — І паправіўся яго слуга ў тую ж гадзіну.
И рек Исусъ сотнику: іди, а якось уверилъ, нехаі будет тобе • І оздоровел слуга его в тую годіну •
І Ісус, прыйшоўшы ў дом Пятра, убачыў, што яго цешча ляжыць і ў яе гарачка.
И прищедши Исусъ в домъ Петров, увиделъ тещу его лежачую, и огневою жгучую • [5]
І Ён дакрануўся да яе рукі, і гарачка пакінула яе, і ўстала яна і прыслугоўвала Яму19.
И доткнувъся руки ее, и оставила ее огневая, и встала и служила Ему •
А калі звечарэла, да Яго прывялі шмат апантаных; і Ён выгнаў духаў словам і вылечыў усіх хворых;
Позну пакъ будучи, привели к Нему бешаных многих, и выгъналъ духи словомъ, и всихъ форых уздоровилъ •
каб спраўдзілася сказанае праз Ісаію, прарока, які кажа: «Ён узяў на Сябе нашы немачы і панёс нашы хваробы».
Бы выполнилосе реченое через Исаия пророка мовечого: Тотъ немоцы наши принялъ, и форобы отнесъ • [6]
А Ісус, убачыўшы натоўп вакол Сябе, загадаў вучням адплыць на другі бок.
А увидевши Исусъ многие тижбы около Себе, велелъ ити на оный берегъ •
І адзін кніжнік, падышоўшы, сказаў Яму: Настаўніку, я пайду ўслед за Табою, куды б Ты ні пайшоў.
И приступилъ одинъ учоный, рекъ Ему: Учителю, пойду за Тобою, куды кольвекъ поідешъ •
А Ісус кажа яму: У лісіц ёсць норы, і ў нябесных птушак — гнёзды, а Сыну Чалавечаму няма дзе галаву прыхіліць.
Мовилъ ему Исусъ: лисицы ямы мают, и птахи небесные гнезда, Сынъ пакъ Чоловечій немае где головы подъклониті •
Другі ж з [Яго] вучняў сказаў Яму: Госпадзе, дазволь мне спярша пайсці і пахаваць свайго бацьку.
А другий з учениковъ Его рек Ему: Пане, вели ми первей ити і погрести отца моего •
Але Ісус кажа20 яму: Ідзі ўслед за Мною і пакінь мёртвым хаваць сваіх мёртвых.
А Исусъ рекъ ему, иди за Мною, и остав мертвых погребать своих мертвецовъ •
І калі Ён ўвайшоў у лодку, пайшлі ўслед за Ім вучні.
И вшедши Ему в лодью, за Нимъ шли ученики Его • [7]
І вось, вялікая бура ўзнялася на моры, так што лодку накрывала хвалямі; а Ён спаў.
И ото взрушенье великое сталосе в мори, иж тежъ лодья окривалася волнами, а Он спалъ •
І [Яго вучні], падышоўшы, пабудзілі Яго, кажучы: Госпадзе, ратуй [нас], гінем.
И пришодши ученики възбудили Его мовечи: Пане збавъ насъ, гинемъ •
А Ён кажа ім: Чаму вы такія баязлівыя, малаверы? — Тады Ён устаў і забараніў вятрам і мору, і настала вялікая ціша.
И мовилъ имъ, што страшливы есте маловерные, тогды въставши, заказалъ ветромъ и морю, и сталася тишина великая •
І людзі дзівіліся, кажучы: Хто Гэты такі, што і вятры, і мора слухаюцца Яго?
А люди здівлялися мовечи, Хто ест Тотъ, иж и ветри и море слухають Его •
І калі Ён прыплыў на другі бок, у зямлю Гадарынскую21, сустрэлі Яго, выходзячы з магільняў, два апантаныя, вельмі лютыя, так што ніхто не мог прайсці тою дарогаю.
И пришедши Ему на оный берегъ, въ сторону Геръгесинскую, стрели Его два бешаных, зъ гробовъ выходячие, окрутные вельми, иж немогъ ніхто минути дорогою тою • [8]
І вось, яны закрычалі, кажучы: Што Табе да нас, [Ісусе], Сыне Божы? Ты прыйшоў сюды, каб заўчасна мучыць нас.
И ото закричали мовечи: што намъ и Тобе Исусе Сыне Божий, пришол еси сюды впередъ часу мучити насъ •
А ўдалечыні ад іх пасвіўся вялікі гурт свіней.
И были далеко от нихъ стадо свиней велико пасучое •
І дэманы прасіліся ў Яго, кажучы: Калі Ты выганяеш нас, пашлі нас у гурт свіней.
А беси просили Его мовечи, если выганяешь насъ, вели нам ити въ стадо свиное •
І Ён сказаў ім: Ідзіце! — І яны, выйшаўшы, пайшлі ў [гурт] свіней; і вось, кінуўся ўвесь гурт [свіней] са стромы ў мора і загінуў у водах.
И рекъ имъ, идите • А они вышедши ишли въ стадо свиное, и ото на тых местъ усунулосе стадо все по берегу в море, и потонули в водахъ •
А пастухі паўцякалі і, прыйшоўшы ў горад, расказалі пра ўсё і пра тое, што было з апантанымі.
А пасучие поутекали, и шедши в городъ взвестили въсе, и о бешаных •
І вось, увесь горад выйшаў насустрач Ісусу, і, убачыўшы Яго, яны прасілі, каб Ён адышоў з іх межаў.
И ото весь городъ вышол в сустречу Исусу, и увидевши Его просили ижбы былъ отышолъ з границ ихъ •