Мацьвея 8 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Пераклад Васіля Цяпінскага

 
 

Калі-ж Ён зыйшоў з гары, за Ім пайшло вялікае множства народу.
 
Сшедши пакъ Ему з горы, въслед Его шли тижбы многие •

І вось, падыйшоў пракажоны і, кла́няючыся Яму, сказаў: Госпадзе! калі хочаш, можаш мяне́ ачысьціць.
 
И ото трудоватый прішедши, кланялъсе Ему мовечи: Пане, если хочешь, можешме очистити • [1]

І, працягну́ўшы руку, Ісус дакрану́ўся да яго і сказаў: хачу, будзь чысты.
 
И розпростеръші руку Исусъ, ткънулся его мовечі, хочу, очисться, і на тых местъ очистился его трудъ •

І ён ураз жа ачысьціўся ад праказы. І кажа яму Ісус: глядзі, нікому не кажы, але пайдзі пакажы́ся сьвяшчэніку і прынясі дар, які павяле́ў Майсе́й дзеля сьве́дчаньня ім.
 
И мовилъ ему Исусъ: смотри никому не поведать, але шедши укажися оферовнику и принеси дар, которий велелъ в законе Моісеі[2] на сведоцътво им •

Калі-ж увайшоў Ісус у Капэрнаум, падыйшоў да Яго з просьбаю сотнік, кажучы:
 
Вшедшы пакъ Ему в Капернаумъ приступил к Нему сотникъ, просечі Его и мовечи:[3]

Госпадзе! хлопец мой ляжыць дома спараліжава́ны і страшэнна мучыцца.
 
Пане, слуга мой лежить в дому розслабленъ окрутне мучачися •

Ісус кажа яму: Я прыйду і вылячу яго.
 
И мовил ему Исусъ: Я прішедши уздоровлю его •

Сотнік жа ў адказ сказаў: Госпадзе! Я ня варт, каб ты ўвайшоў да мяне́ пад страху́, але скажы адно толькі слова, і паздараве́е хлопец мой.
 
И отповедаючи сотникъ рекъ ему: Пане, неестомъ годен бысь под кровлю мою въвошолъ, але только речи слово, и оздоровееть слуга мой •

Бо і сам я паднявольны чалаве́к, дый маю пад сабою жаўне́раў, і кажу аднаму: пайдзі, і ідзе́; і другому: прыйдзі, і прыходзіць; і рабу майму: зрабі тое, і зробіць.
 
Бо и я чоловекъ естомъ подвладностю учиненъ, маючий под собой жолнери, и мовлю тому, иди, и идеть, и другому прииди, и пріидеть, и челяднику моему, учіни то, и учинить •

Пачуўшы гэтае, Ісус зьдзівіўся і сказаў тым, што йшлі за Ім: запраўды́ кажу вам: і ў Ізраілю Я не знайшоў гэткае ве́ры.
 
А усълышавши Исусъ, задивилъся и рекъ идучимъ за Нимъ: правдиве мовлю вамъ, ни въ Израилю такое веры не нашоломъ •

Кажу-ж вам, што многія прыйдуць з усхо́ду і за́хаду і засядуць за стол з Аўраамам і Ісаакам і Якавам у Царстве Нябе́сным;
 
І мовлю вам, ижъ многие от въсходу и заходу приидут, и сядуть зъ Авраамом и Ісаакомъ і Яковом в Королевъстве Небесномъ • [4]

а сыны царства будуць укінены ў це́мру вонкавую; там будзе плач і скрыгот зубоў.
 
А сынове королевства выгнаны будут в темность внутренюю, тамъ будет плач і скригитанье зубовъ •

І сказаў Ісус сотніку: ідзі, і, як ты паве́рыў, няхай так табе́ будзе. І паздараве́ў хлопец яго ў тую-ж гадзіну.
 
И рек Исусъ сотнику: іди, а якось уверилъ, нехаі будет тобе • І оздоровел слуга его в тую годіну •

І, прыйшоўшы ў дом Пётры, Ісус угле́дзіў це́шчу яго ляжучы ў гара́чцы.
 
И прищедши Исусъ в домъ Петров, увиделъ тещу его лежачую, и огневою жгучую • [5]

І дакрану́ўся да рукі яе́, і гара́чка пакінула яе́, і яна ўстала і служыла ім.
 
И доткнувъся руки ее, и оставила ее огневая, и встала и служила Ему •

Калі-ж надыйшоў ве́чар, да Яго прывялі шмат людзе́й, апанаваных злым духам, і Ён выгнаў духаў сло́вам і вярнуў усім хворым здароўе,
 
Позну пакъ будучи, привели к Нему бешаных многих, и выгъналъ духи словомъ, и всихъ форых уздоровилъ •

каб збыло́ся сказанае праз прарока Ісаю, які кажа: Ён узяў на Сябе́ нашыя нядужасьці і вылячыў хваробы нашыя (Ісая 53:4).
 
Бы выполнилосе реченое через Исаия пророка мовечого: Тотъ немоцы наши принялъ, и форобы отнесъ • [6]

Убачыўшы-ж наво́кал сябе́ множства народу, Ісус вяле́ў вучням Сваім адплыць на той бок.
 
А увидевши Исусъ многие тижбы около Себе, велелъ ити на оный берегъ •

Тады адзін кніжнік, падыйшоўшы, сказаў Яму: Вучыцель, я пайду за Табою, куды-б Ты ні пайшоў.
 
И приступилъ одинъ учоный, рекъ Ему: Учителю, пойду за Тобою, куды кольвекъ поідешъ •

І кажа яму Ісус: лісы маюць но́ры і птушкі нябе́сныя гнёзды, а Сын Чалаве́чы ня мае дзе́ скланіць галаву.
 
Мовилъ ему Исусъ: лисицы ямы мают, и птахи небесные гнезда, Сынъ пакъ Чоловечій немае где головы подъклониті •

Другі-ж спасярод вучняў сказаў Яму: Госпадзе! дазволь мне́ пайсьці і пахаваць бацьку майго.
 
А другий з учениковъ Его рек Ему: Пане, вели ми первей ити і погрести отца моего •

Ісус жа сказаў яму: ідзі за Мною і пакінь мёртвым хаваць сваіх нябожчыкаў.
 
А Исусъ рекъ ему, иди за Мною, и остав мертвых погребать своих мертвецовъ •

І, калі ўвайшоў Ён у чо́вен, за Ім пайшлі вучні Яго.
 
И вшедши Ему в лодью, за Нимъ шли ученики Его • [7]

І вось, узьняло́ся вялікае ўзрушэньне на моры, ажно хвалі пачалі заліваць човен, а Ён спаў.
 
И ото взрушенье великое сталосе в мори, иж тежъ лодья окривалася волнами, а Он спалъ •

Тады, прыступіўшыся да Яго, разбудзілі Яго вучні Яго і сказалі: Госпадзе! ратуй нас: гінем!
 
И пришодши ученики възбудили Его мовечи: Пане збавъ насъ, гинемъ •

І кажа ім: чаго вы баіцёся, малаве́ры? Потым, устаўшы, загадаў вятро́м і мо́ру, і зрабілася вялікая ціша.
 
И мовилъ имъ, што страшливы есте маловерные, тогды въставши, заказалъ ветромъ и морю, и сталася тишина великая •

А людзі дзівіліся й гаварылі: хто гэта, што й вятры́ і мо́ра слухаюцца Яго?
 
А люди здівлялися мовечи, Хто ест Тотъ, иж и ветри и море слухають Его •

І, калі Ён прыбыў на той бе́раг у зямлю Гергісінскую, насустрэчу Яму выйшлі з магілы двое апанаваных чарто́м, страшэнна злыя, так што ніхто не адважа́ўся праходзіць тэй дарогай.
 
И пришедши Ему на оный берегъ, въ сторону Геръгесинскую, стрели Его два бешаных, зъ гробовъ выходячие, окрутные вельми, иж немогъ ніхто минути дорогою тою • [8]

І вось яны закрычэлі, кажучы: што нам і Табе́, Ісусе, Сыну Божы? Ці прыйшоў Ты сюды перад часам мучыць нас?
 
И ото закричали мовечи: што намъ и Тобе Исусе Сыне Божий, пришол еси сюды впередъ часу мучити насъ •

Непадалёк жа ад іх пасьвіўся вялікі гурт сьвіне́й.
 
И были далеко от нихъ стадо свиней велико пасучое •

І чарты́ прасілі Яго, кажучы: калі нас выганяеш, то пашлі нас у гурт сьвіне́й.
 
А беси просили Его мовечи, если выганяешь насъ, вели нам ити въ стадо свиное •

І Ён сказаў ім: ідзіце. І тыя, выйшаўшы, увайшлі ў гурт сьвінячы. І вось уве́сь гурт сьвіне́й кінуўся з кручы ў мора і пагіб у вадзе́.
 
И рекъ имъ, идите • А они вышедши ишли въ стадо свиное, и ото на тых местъ усунулосе стадо все по берегу в море, и потонули в водахъ •

Пастухі-ж уцяклі і, прыйшоўшы ў ме́ста, расказалі аб усім і аб тых, што ў іх сядзе́ў нячысты.
 
А пасучие поутекали, и шедши в городъ взвестили въсе, и о бешаных •

І вось, усё ме́ста выйшла насустрэчу Ісусу і, убачыўшы Яго, прасілі, каб адыйшоў ад ме́жаў іх.
 
И ото весь городъ вышол в сустречу Исусу, и увидевши Его просили ижбы былъ отышолъ з границ ихъ •