Марка 15 разьдзел

Паводле Марка Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

І адразу раным-рана першасвятары са старэйшынамі і кніжнікамі і ўвесь сінедрыён, зрабіўшы нараду, звязалі Ісуса, адвялі і перадалі Пілату.
 
І ўраз нара́ніцы зрабіўшы нараду, архірэі з старшы́намі ды кніжнікамі і ўве́сь сынэдрыон, зьвязаўшы Ісуса, завялі ды аддалі Пілату.

І спытаўся ў Яго Пілат: «Ці Ты Цар Іудзейскі?» — Ён жа кажа яму ў адказ: Так, як ты кажаш.
 
І спытаўся ў Яго Пілат: Ты — Цар Юдэйскі? Ён жа адказаў яму: ты кажаш.

І першасвятары абвінавачвалі Яго ў многім.
 
І многа ўзводзілі на Яго архірэі.

І Пілат зноў спытаўся ў Яго, кажучы: Ты нічога не адказваеш? Глядзі, як у шмат чым Цябе абвінавачваюць.
 
А Пілат ізноў спытаўся ў Яго: Ты нічога не адказваеш? Глядзі, колькі сьве́дчаць проці Цябе́.

Ісус жа больш нічога не адказаў, так што Пілат здзіўляўся.
 
Але Ісус і на гэта нічога не адказаў, ажно зьдзівіўся Пілат.

А на свята ён вызваляў ім аднаго вязня, якога яны прасілі.
 
На ўсякае-ж сьвята звальняў ён ім аднаго із вязьняў, за якога прасілі.

І быў адзін, якога звалі Варава, зняволены разам з паўстанцамі, што ў часе паўстання ўчынілі забойства.
 
Быў жа ў вязьніцы не́йкі Варавва з сваімі супольнікамі, якія ў часе бунту ўчынілі забойства.

І, падняўшыся36, натоўп пачаў прасіць аб тым, што ён [заўсёды] рабіў для іх.
 
І народ, падняўшы крык, пачаў прасіць Пілата, каб зрабіў ім, як заўсёды.

Пілат жа адказаў ім, кажучы: Хочаце, я адпушчу вам Цара Іудзейскага?
 
Пілат жа адказаў ім, кажучы: хочаце, звольню вам Цара Юдэйскага?

Бо ён ведаў, што першасвятары выдалі Яго з зайздрасці.
 
Бо ве́даў, што архірэі дзеля за́вісьці вы́далі Яго.

А першасвятары падбухторылі натоўп, каб ён лепш вызваліў ім Вараву.
 
Але архірэі падбілі народ на тое, каб звольніў ім ле́пей Варавву.

Пілат жа ў адказ зноў казаў ім: Дык што [вы хочаце], каб я зрабіў з Тым, Каго вы называеце Царом Іудзейскім?
 
І Пілат, азваўшыся ізноў, сказаў ім: Што-ж хочаце, каб я зрабіў з Тым, каго называеце Царом Юдэйскім?

Яны ж зноў закрычалі: Укрыжуй Яго!
 
Яны ж ізноў закрычэлі: распні Яго!

А Пілат казаў ім: Што ж зрабіў Ён благога? — Але яны яшчэ мацней закрычалі: Укрыжуй Яго!
 
Пілат жа сказаў: што-ж благое ўчыніў Ён? Але яны яшчэ мацне́й крычалі: распні Яго!

І Пілат, хочучы дагадзіць натоўпу, вызваліў ім Вараву, а Ісуса, пасля бічавання, перадаў, каб укрыжавалі.
 
Тады Пілат, хо́чучы дагадзіць народу, звольніў ім Варавву, а Ісуса аддаў, пасьля бічаваньня, расьпяць.

І воіны адвялі Яго ў сярэдзіну двара, гэта значыць у прэторыю, і склікаюць усю кагорту.
 
І жаўне́ры завялі Яго ў панадворак, што заве́цца Прэторыя, і склікалі ўсю роту.

І надзяваюць на Яго парфіру і, звіўшы з церняў вянок, ускладаюць Яму на галаву;
 
І адзе́лі Яго ў пу́рпур і, сплёўшы з це́рняў вянок, узлажылі на Яго.

і пачалі вітаць Яго: Радуйся, Цар Іудзейскі!
 
І пачалі вітаць Яго: Радуйся, Цар Юдэйскі!

І білі Яго па галаве палкаю і плявалі ў Яго і, апускаючыся на калені, кланяліся Яму.
 
І білі Яго па галаве́ трысьцінай, і плявалі на Яго, і, становячыся на кале́ні, пакланяліся Яму.

І калі наглуміліся з Яго, знялі з Яго парфіру і апранулі Яго ў Яго адзенне. І выводзяць Яго, каб укрыжаваць Яго.
 
І, як насьмяяліся з Яго, зьнялі пу́рпур ды адзе́лі Яго ў уласную вопратку, і павялі Яго, каб расьпяць Яго.

І прымушаюць нейкага Сімана, кірэнца, які міма ішоў з поля, бацьку Аляксандра і Руфа, каб узяў Яго крыж.
 
І прымусілі не́йкага Сымона Кіранэйца, бацьку Аляксандра й Руфа, які йшоў з поля, каб нёс крыж Ягоны.

І вядуць Яго на месца Галгофу, што ў перакладзе значыць: «Месца чэрапа».
 
І прывялі Яго на Галгофу, ме́сца, якое называецца Ме́сца Чарапоў.

І давалі Яму віна, змешанага са смірнай, але Ён не ўзяў.
 
І давалі Яму піць віно з сьмірнаю, але Ён ня ўзяў.

І ўкрыжоўваюць Яго і дзеляць Яго вопратку, кінуўшы жэрабя на яе, каму што ўзяць.
 
І, расьпяўшы Яго, падзялілі вопратку Ягоную, кíдаючы жэрабе, каму што ўзяць.

Было ж тры гадзіны37, і Яго ўкрыжавалі.
 
Была трэцяя гадзіна, і расьпялі Яго на крыжу.

І быў надпіс з абазначэннем Яго віны: Цар Іудзейскі.
 
І быў надпіс віны Ягонае напісаны: Цар Юдэйскі.

І з ім укрыжоўваюць двух разбойнікаў, аднаго праваруч, другога леваруч Яго.
 
І з Ім расьпялі двух разбойнікаў, аднаго з правага, а другога з ле́вага боку Яго.

[І спраўдзілася Пісанне, якое кажа: «І да злачынцаў Яго залічылі».]38
 
І збылося пісаньне, што гаварыла: і да злачы́нцаў залíчаны (Ісая 53:12).

І тыя, што міма праходзілі, зневажалі Яго, ківаючы сваімі галовамі і кажучы: Гэй, Ты, што храм руйнуеш і за тры дні будуеш,
 
І праходзячыя міма зьневажалі Яго, ківаючы галавамі сваімі ды кажучы: о, Ты, што цэрквы руйнуеш і ў тры дні адбудоўваеш!

уратуй Самога Сябе [і] зыдзі з крыжа!
 
Спасі Сябе́ Самога і зыйдзí з крыжа!

Гэтаксама і першасвятары глуміліся разам з кніжнікамі, казалі адзін аднаму: Іншых ратаваў, Сябе Самога не можа ўратаваць!
 
Падобна-ж і архірэі, насьмяхаючыся, гаварылі з кніжнікамі адзін да аднаго: другіх спасаў, Сябе́-ж спасьці ня можа!

Хрыстос, Цар Ізраілеў, няхай цяпер зыдзе з крыжа, каб мы ўбачылі і ўверавалі! — І ўкрыжаваныя разам з Ім бэсцілі Яго.
 
Хрыстос, Цар Ізраіляў, няхай зыйдзе цяпе́р з крыжа, каб мы бачылі ды паве́рылі! І расьпятыя разам з Ім зьневажалі Яго.

І калі надышло шэсць гадзін, настала цемра па ўсёй зямлі аж да дзевяці гадзін.
 
І а шостай гадзіне настала це́мра па ўсёй зямлі ажно да дзявятае гадзіны.

І ў дзевяць гадзін ускрыкнуў Ісус моцным голасам: Элаі, Элаі! Лема39 савахвані?, што ў перакладзе значыць: «Божа Мой, Божа Мой! Навошта пакінуў Мяне Ты?»40
 
І а дзявятай гадзіне загаласіў Ісус моцным голасам: Элоі, Элоі! ламма сабахтані! што абазначае: Божа Мой, Божа Мой! на што Ты Мяне́ пакінуў?

І некаторыя з тых, што стаялі побач, пачуўшы, казалі: Глянь, Ілію кліча.
 
І некаторыя із стаяўшых наўкола, пачуўшы, казалі: вось Ільлю кліча.

А нехта, пабегшы і намачыўшы губку воцатам, надзеў яе на палку і паіў Яго, кажучы: Пачакай, паглядзім, ці прыйдзе Ілія зняць Яго.
 
Адзін жа, пабе́гшы й набраўшы ў губку воцату ды насадзіўшы яе́ на трысьціну, паіў Яго, кажучы: чакайце! паглядзімо, ці прыйдзе Ільля зьняць Яго?

Ісус жа, ускрыкнуўшы моцным голасам, выпусціў дух.
 
Ісус жа, загаласіўшы моцным голасам, скана́ў.

І заслона ў храме разарвалася надвое ад верху да нізу.
 
І заслона ў царкве́ разьдзе́рлася надвое ад ве́рху да нізу.

А цэнтурыён, што стаяў блізка насупроць Яго, убачыўшы, што Ён так выпусціў дух, сказаў: Сапраўды Гэты Чалавек быў Сын Божы!
 
Сотнік жа, што стаяў насупраць Яго, угледзіўшы, што так загаласіўшы скана́ў, сказаў: запраўды́, чалаве́к гэты быў Сын Божы.

Былі ж і жанчыны, што назіралі здалёк, між іх і Марыя Магдаліна, і Марыя, маці Іякава меншага і Іасіта, і Саламія,
 
Былі тут і жанчыны, што глядзе́лі здалёк; між імі была і Марыя Магдаліна, і Марыя, маці Якава ме́ншага ды Есіі, і Салямэя,

тыя, што, калі Ён быў у Галілеі, ішлі ўслед за Ім і прыслугоўвалі Яму, і шмат іншых, што разам з Ім прыйшлі ў Іерусалім.
 
якія і тады, як быў у Галіле́і, ішлі за Ім ды служылі Яму; і многа іншых, што прыйшлі з Ім у Ерузалім.

І калі ўжо настаў вечар, бо быў дзень Падрыхтавання, гэта значыць пярэдадзень суботы,
 
І, як ужо настаў вечар, (а была параске́ва, значыць перадсуботнік),

прыйшоў Іосіф з Арымафеі, паважаны радца, што і сам быў у чаканні Царства Божага, і, адважыўшыся, увайшоў да Пілата і папрасіў цела Ісуса.
 
прыйшоў Язэп з Арыматэі, выдатны раднік, які й сам ждаў Царства Божага, і сьме́ла ўвайшоў да Пілата, і прасіў це́ла Ісусавага.

Пілат жа здзівіўся, што Ён памёр ужо; і, паклікаўшы цэнтурыёна, спытаўся ў яго, ці даўно Ён памёр;
 
І Пілат зьдзівіўся, што Ён ужо памёр, і, клікнуўшы сотніка, спытаўся ў Яго, ці даўно памёр?

і, даведаўшыся ад цэнтурыёна, ён падараваў цела Іосіфу.
 
І, даве́даўшыся ад сотніка, аддаў це́ла Язэпу.

І, купіўшы кужэльнага палатна, той зняў Яго, абвіў тым кужалем і паклаў Яго ў магільню, што была высечана ў скале, і прываліў камень да дзвярэй магільні.
 
І, купіўшы сіндон ды зьняўшы Яго, абвіў сіндонам і палажыў Яго ў магілу, што была вы́сечана ў скале́, ды прываліў камень да дзьве́раў магілы.

А Марыя Магдаліна і Марыя, Іасітава [маці], глядзелі, дзе паклалі Яго.
 
А Марыя Магдаліна і Марыя Есіява глядзе́лі, дзе́ Яго палажылі.