Марка 15 разьдзел
Паводле Марка Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Л. Гарошка
І адразу раным-рана першасвятары са старэйшынамі і кніжнікамі і ўвесь сінедрыён, зрабіўшы нараду, звязалі Ісуса, адвялі і перадалі Пілату.
адсутнічае
І спытаўся ў Яго Пілат: «Ці Ты Цар Іудзейскі?» — Ён жа кажа яму ў адказ: Так, як ты кажаш.
адсутнічае
І першасвятары абвінавачвалі Яго ў многім.
адсутнічае
І Пілат зноў спытаўся ў Яго, кажучы: Ты нічога не адказваеш? Глядзі, як у шмат чым Цябе абвінавачваюць.
адсутнічае
Ісус жа больш нічога не адказаў, так што Пілат здзіўляўся.
адсутнічае
А на свята ён вызваляў ім аднаго вязня, якога яны прасілі.
адсутнічае
І быў адзін, якога звалі Варава, зняволены разам з паўстанцамі, што ў часе паўстання ўчынілі забойства.
адсутнічае
І, падняўшыся36, натоўп пачаў прасіць аб тым, што ён [заўсёды] рабіў для іх.
адсутнічае
Пілат жа адказаў ім, кажучы: Хочаце, я адпушчу вам Цара Іудзейскага?
адсутнічае
Бо ён ведаў, што першасвятары выдалі Яго з зайздрасці.
адсутнічае
А першасвятары падбухторылі натоўп, каб ён лепш вызваліў ім Вараву.
адсутнічае
Пілат жа ў адказ зноў казаў ім: Дык што [вы хочаце], каб я зрабіў з Тым, Каго вы называеце Царом Іудзейскім?
адсутнічае
Яны ж зноў закрычалі: Укрыжуй Яго!
адсутнічае
А Пілат казаў ім: Што ж зрабіў Ён благога? — Але яны яшчэ мацней закрычалі: Укрыжуй Яго!
адсутнічае
І Пілат, хочучы дагадзіць натоўпу, вызваліў ім Вараву, а Ісуса, пасля бічавання, перадаў, каб укрыжавалі.
адсутнічае
І воіны адвялі Яго ў сярэдзіну двара, гэта значыць у прэторыю, і склікаюць усю кагорту.
адсутнічае
І надзяваюць на Яго парфіру і, звіўшы з церняў вянок, ускладаюць Яму на галаву;
адсутнічае
і пачалі вітаць Яго: Радуйся, Цар Іудзейскі!
адсутнічае
І білі Яго па галаве палкаю і плявалі ў Яго і, апускаючыся на калені, кланяліся Яму.
адсутнічае
І калі наглуміліся з Яго, знялі з Яго парфіру і апранулі Яго ў Яго адзенне. І выводзяць Яго, каб укрыжаваць Яго.
адсутнічае
І прымушаюць нейкага Сімана, кірэнца, які міма ішоў з поля, бацьку Аляксандра і Руфа, каб узяў Яго крыж.
адсутнічае
І вядуць Яго на месца Галгофу, што ў перакладзе значыць: «Месца чэрапа».
адсутнічае
І давалі Яму віна, змешанага са смірнай, але Ён не ўзяў.
адсутнічае
І ўкрыжоўваюць Яго і дзеляць Яго вопратку, кінуўшы жэрабя на яе, каму што ўзяць.
адсутнічае
Было ж тры гадзіны37, і Яго ўкрыжавалі.
адсутнічае
І быў надпіс з абазначэннем Яго віны: Цар Іудзейскі.
адсутнічае
І з ім укрыжоўваюць двух разбойнікаў, аднаго праваруч, другога леваруч Яго.
адсутнічае
[І спраўдзілася Пісанне, якое кажа: «І да злачынцаў Яго залічылі».]38
адсутнічае
І тыя, што міма праходзілі, зневажалі Яго, ківаючы сваімі галовамі і кажучы: Гэй, Ты, што храм руйнуеш і за тры дні будуеш,
адсутнічае
уратуй Самога Сябе [і] зыдзі з крыжа!
адсутнічае
Гэтаксама і першасвятары глуміліся разам з кніжнікамі, казалі адзін аднаму: Іншых ратаваў, Сябе Самога не можа ўратаваць!
адсутнічае
Хрыстос, Цар Ізраілеў, няхай цяпер зыдзе з крыжа, каб мы ўбачылі і ўверавалі! — І ўкрыжаваныя разам з Ім бэсцілі Яго.
адсутнічае
І калі надышло шэсць гадзін, настала цемра па ўсёй зямлі аж да дзевяці гадзін.
адсутнічае
І ў дзевяць гадзін ускрыкнуў Ісус моцным голасам: Элаі, Элаі! Лема39 савахвані?, што ў перакладзе значыць: «Божа Мой, Божа Мой! Навошта пакінуў Мяне Ты?»40
адсутнічае
І некаторыя з тых, што стаялі побач, пачуўшы, казалі: Глянь, Ілію кліча.
адсутнічае
А нехта, пабегшы і намачыўшы губку воцатам, надзеў яе на палку і паіў Яго, кажучы: Пачакай, паглядзім, ці прыйдзе Ілія зняць Яго.
адсутнічае
Ісус жа, ускрыкнуўшы моцным голасам, выпусціў дух.
адсутнічае
І заслона ў храме разарвалася надвое ад верху да нізу.
адсутнічае
А цэнтурыён, што стаяў блізка насупроць Яго, убачыўшы, што Ён так выпусціў дух, сказаў: Сапраўды Гэты Чалавек быў Сын Божы!
адсутнічае
Былі ж і жанчыны, што назіралі здалёк, між іх і Марыя Магдаліна, і Марыя, маці Іякава меншага і Іасіта, і Саламія,
адсутнічае
тыя, што, калі Ён быў у Галілеі, ішлі ўслед за Ім і прыслугоўвалі Яму, і шмат іншых, што разам з Ім прыйшлі ў Іерусалім.
адсутнічае
І калі ўжо настаў вечар, бо быў дзень Падрыхтавання, гэта значыць пярэдадзень суботы,
адсутнічае
прыйшоў Іосіф з Арымафеі, паважаны радца, што і сам быў у чаканні Царства Божага, і, адважыўшыся, увайшоў да Пілата і папрасіў цела Ісуса.
І прыйшоў Язэп з Арыматэі, выдатны раднік, які і сам чакаў Валадарства Божага; і сьмела ўвайшоў да Пілата і прасіў цела Ісусавага.
Пілат жа здзівіўся, што Ён памёр ужо; і, паклікаўшы цэнтурыёна, спытаўся ў яго, ці даўно Ён памёр;
А Пілат зьдзівіўся, што ўжо памёр і паклікаўшы сотніка, спытаў яго, ці сапраўды ўжо памёр.
і, даведаўшыся ад цэнтурыёна, ён падараваў цела Іосіфу.
І даведаўшыся ад сотніка, даў цела Язэпу.
І, купіўшы кужэльнага палатна, той зняў Яго, абвіў тым кужалем і паклаў Яго ў магільню, што была высечана ў скале, і прываліў камень да дзвярэй магільні.
І купіўшы спавівальнае палатно ды зьняўшы Яго, абвіў палатном і палажыў Яго ў гроб, што быў высечаны ў скале, ды прываліў камень да ўваходу ў гроб.
А Марыя Магдаліна і Марыя, Іасітава [маці], глядзелі, дзе паклалі Яго.
А Марыя Магдаліна і Марыя Ёсіева глядзелі, дзе Яго палажылі.