Да Рымлянаў 12 разьдзел

Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Дык прашу вас, браты, міласэрнасцю Божаю аддаць вашы целы ў ахвяру жывую, святую, прыемную Богу, як вашу разумную службу.
 
І вось, прашу вас, браты, міласэрнасьцю Божай, аддавайце целы вашыя ў ахвяру жывую, сьвятую, Богу спадобную: на разумнае служэньне ваша;

І не прыстасоўвайцеся да гэтага веку, а пераўтварайцеся абнаўленнем [вашага] розуму, каб распазнавалі вы, што ёсць воля Божая: што ёсць добрае, што прыемнае Богу і што дасканалае.
 
і не прыстастоўвайцеся да веку гэтага, а пераўтварайцеся абнаўленьнем розуму вашага, каб вам спазнаваць што (ёсьць) воля Божая, добрая, прыемная і дасканалая.

Бо я кажу дадзенаю мне ласкаю кожнаму з вас: не думаць пра сябе вышэй, чым належыць думаць, а думаць сціпла, як кожнаму Бог вызначыў меру веры.
 
Па дадзенай мне мілаце, кожнаму з вас кажу: ня думайце пра сябе больш, чым трэба думаць; а думайце сьціпла, у меру веры, якое кожнаму Бог удзяліў.

Бо як у адным целе мы маем шмат органаў, але не ўсе органы маюць адно і тое ж прызначэнне,
 
Бо як у адным целе ў нас многа чэлесаў, але не ва ўсіх чэлесаў адно і тое самае прызначэньне,

так мы, многія, — адно цела ў Хрысце, а асобна — мы адзін для аднаго розныя органы.
 
так і мы многія складаем адно цела ў Хрысьце, а паасобку адно аднаго чэлесы.

І, маючы розныя дары, згодна з ласкаю, дадзенаю нам: і калі прароцтва — будзем прарочыць суразмерна з вераю,
 
І як па дадзенай нам мілаце, маем розныя здольнасьці, дык, калі гэта прароцтва — прароч у згодзе зь вераю;

а калі служэння — будзем верныя ў служэнні, калі хто вучыць — у навучанні,
 
калі маеш служэньне, служы; калі настаўнік, вучы;

і калі хто суцяшае — у суцяшэнні; хто дае — у шчырасці; хто кіруе — то з руплівасцю; хто чыніць міласэрнасць — то з радасцю.
 
калі суцешнік, суцяшай; калі раздаеш, раздавай у шчырасьці; калі начальнік, начальнічай дбайна; калі дабрачынец — дабрачынь з прыязнасьцю.

Любоў няхай будзе непрытворная. Брыдзьцеся зла, трымайцеся дабра.
 
Любоў хай будзе някрывадушная; цурайцеся зла, гарнецеся да дабра;

Горача любіце адзін аднаго братняю любоўю, апераджайце адзін аднаго ў шанаванні,
 
пяшчотна любеце адно аднаго братняю любоўю; пашанлівасьцю адно аднаго запабягайце;

У руплівасці не будзьце гультаяватыя, духам палайце, служачы Госпаду.
 
у руплівасьці ня слабніце; духам успалымняйцеся; Госпаду служэце;

У надзеі радуйцеся, у горы будзьце стойкімі, у малітве — настойлівыя.
 
суцяшайцеся надзеяю, у смутку будзьце цярплівыя, у малітве трывалыя;

Прымайце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасціннымі.
 
у патрэбах сьвятых бярэце ўдзел; дбайце пра гасьціннасьць да прышэльцаў;

Добраслаўляйце тых, хто вас гоніць; добраслаўляйце, а не праклінайце.
 
дабраслаўляйце ганіцеляў вашых; дабраслаўляйце, а не праклінайце.

Радуйцеся з тымі, хто радуецца, [і] плачце з тымі, хто плача.
 
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, і плачце з тымі, хто плача.

Будзьце між сабою аднадумныя, не ўпадайце ў высакамер’е, а ідзіце ўслед за сціплымі, не лічыце сябе за разумнікаў.
 
Будзьце аднамысныя паміж сабою; ня мудруйце высока, а ідзеце сьледам за паслухмянымі; ня мройце пра сябе;

Не плаціце нікому злом за зло, дбайце загадзя пра добрае для ўсіх людзей.
 
нікому не плацеце злом за зло, а дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.

Калі мажліва, наколькі гэта залежыць ад вас, жывіце ў міры з усімі людзьмі.
 
Калі можна, і ад вас тое залежыць, будзьце ў згодзе з усімі людзьмі.

Не помсціце за сябе, улюбёныя, але дайце месца гневу Божаму, бо напісана: «У Мяне помста. Я адплачу, — кажа Госпад».
 
Ня помсьціцеся за сябе, любасныя, а дайце месца гневу Божаму. Бо напісана: «Мне помста, Я адплачу», кажа Гасподзь.

Дык, калі «твой вораг галодны, накармі яго; калі хоча піць — напаі яго; бо, робячы гэта, ты збярэш на яго галаву гарачае вуголле».
 
Дык вось, калі твой вораг галодны, накармі яго; калі асьмяглы, напаі яго: бо, робячы гэта, ты зьбярэш на галаву ягоную распаленае вугольле.

Не будзь пераможаны злом, але перамагай зло дабром.
 
Ня будзь пераможаны злом, а перамагай зло дабром.