Да Рымлянаў 12 разьдзел
Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Чарняўскага 2017
Дык прашу вас, браты, міласэрнасцю Божаю аддаць вашы целы ў ахвяру жывую, святую, прыемную Богу, як вашу разумную службу.
Дык прашу вас, браты, праз міласэрнасць Божую, аддавайце целы вашы ў ахвяру жывую, святую, мілую Богу на разумнае служэнне ваша.
І не прыстасоўвайцеся да гэтага веку, а пераўтварайцеся абнаўленнем [вашага] розуму, каб распазнавалі вы, што ёсць воля Божая: што ёсць добрае, што прыемнае Богу і што дасканалае.
І не ўпадабняйцеся гэтаму веку, але перамяняйцеся праз аднаўленне розуму вашага, каб пазналі, якая ёсць воля Божая, добрая, прыемная, дасканалая.
Бо я кажу дадзенаю мне ласкаю кожнаму з вас: не думаць пра сябе вышэй, чым належыць думаць, а думаць сціпла, як кожнаму Бог вызначыў меру веры.
Дадзенаю мне ласкаю кажу кожнаму з вас, каб не думалі аб сабе вышэй, чым належыць, але каб думалі цвяроза, паводле той меры веры, якую вызначыў Бог.
Бо як у адным целе мы маем шмат органаў, але не ўсе органы маюць адно і тое ж прызначэнне,
Бо як у адным целе маем многа членаў, а ўсе члены не тую самую работу маюць,
так мы, многія, — адно цела ў Хрысце, а асобна — мы адзін для аднаго розныя органы.
так і мы многія ёсць адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.
І, маючы розныя дары, згодна з ласкаю, дадзенаю нам: і калі прароцтва — будзем прарочыць суразмерна з вераю,
А паводле дадзенай нам ласкі маем розныя дары: калі дар прароцтва — то згодна з верай,
а калі служэння — будзем верныя ў служэнні, калі хто вучыць — у навучанні,
калі служэнне — то для служэння, калі хто навучае — для навучання,
і калі хто суцяшае — у суцяшэнні; хто дае — у шчырасці; хто кіруе — то з руплівасцю; хто чыніць міласэрнасць — то з радасцю.
калі хто заахвочвае — для заахвочвання; калі хто раздае — у прастаце сэрца, калі хто старшынствуе — дык рупліва, калі хто мілуе — дык з ахвотаю.
Любоў няхай будзе непрытворная. Брыдзьцеся зла, трымайцеся дабра.
Любоў хай будзе без крывадушнасці. Адварочвайцеся ад ліха, прыгартайцеся да дабра;
Горача любіце адзін аднаго братняю любоўю, апераджайце адзін аднаго ў шанаванні,
шчыра любіце адзін аднаго братняю любоўю, у пашане адзін аднаго апераджаючы;
У руплівасці не будзьце гультаяватыя, духам палайце, служачы Госпаду.
у рупнасці не слабейце, духам палаючы, Госпаду служачы,
У надзеі радуйцеся, у горы будзьце стойкімі, у малітве — настойлівыя.
у надзеі будзьце радасныя, у горы цярплівыя, у малітве сталыя,
Прымайце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасціннымі.
бярыце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасцінныя.
Добраслаўляйце тых, хто вас гоніць; добраслаўляйце, а не праклінайце.
Дабраслаўляйце пераследавальнікаў сваіх; дабраслаўляйце, а не кляніце!
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, [і] плачце з тымі, хто плача.
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, плачце з тымі, хто плача.
Будзьце між сабою аднадумныя, не ўпадайце ў высакамер’е, а ідзіце ўслед за сціплымі, не лічыце сябе за разумнікаў.
Будзьце між сабой аднадумцамі, не сягайце думкамі высока, але ідзіце ўслед за пакорлівымі. Не будзьце мудрымі самі з сабой.
Не плаціце нікому злом за зло, дбайце загадзя пра добрае для ўсіх людзей.
Не аддавайце злом за зло. Дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.
Калі мажліва, наколькі гэта залежыць ад вас, жывіце ў міры з усімі людзьмі.
Наколькі магчыма ды наколькі ад вас залежыць, жывіце з усімі людзьмі ў згодзе.
Не помсціце за сябе, улюбёныя, але дайце месца гневу Божаму, бо напісана: «У Мяне помста. Я адплачу, — кажа Госпад».
Не помсціце, умілаваныя, самі за сябе, але дайце месца гневу, як напісана: «Мне помста, Я аддам», — кажа Госпад.
Дык, калі «твой вораг галодны, накармі яго; калі хоча піць — напаі яго; бо, робячы гэта, ты збярэш на яго галаву гарачае вуголле».
Дык, калі будзе галодны вораг твой, накармі яго; калі будзе сасмаглы, дай яму піць. Так вось робячы, вуголле гарачае насыпаеш яму на галаву.
Не будзь пераможаны злом, але перамагай зло дабром.
Не дайся, каб цябе перамагло зло, але перамагай зло дабром.