Да Рымлянаў 12 разьдзел

Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Дык прашу вас, браты, праз міласэрнасьць Божую, аддайце целы вашыя на ахвяру жывую, сьвятую, прыемную Богу, на разумнае служэньне вашае,
 
Дык прашу вас, браты, праз міласэрнасць Божую, аддавайце целы вашы ў ахвяру жывую, святую, мілую Богу на разумнае служэнне ваша.

і не прыпадабняйцеся веку гэтаму, але перамяняйцеся праз абнаўленьне розуму вашага, каб вам выпрабаваць, што ёсьць воля Божая, што добрае, і прыемнае [Богу], і дасканалае.
 
І не ўпадабняйцеся гэтаму веку, але перамяняйцеся праз аднаўленне розуму вашага, каб пазналі, якая ёсць воля Божая, добрая, прыемная, дасканалая.

Бо праз ласку, дадзеную мне, кажу кожнаму з вас: ня думайце [пра сябе] больш, чым трэба думаць, але думайце цьвяроза, як Бог кожнага надзяліў мерай веры.
 
Дадзенаю мне ласкаю кажу кожнаму з вас, каб не думалі аб сабе вышэй, чым належыць, але каб думалі цвяроза, паводле той меры веры, якую вызначыў Бог.

Бо як у адным целе маем шмат членаў, але ня ўсе члены маюць тую самую работу,
 
Бо як у адным целе маем многа членаў, а ўсе члены не тую самую работу маюць,

гэтак мы, многія, зьяўляемся адным целам у Хрысьце, а паасобку адзін для аднаго — члены.
 
так і мы многія ёсць адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.

Калі ж, паводле дадзенай нам ласкі, маем розныя дары, калі прароцтва, [няхай будзе] згодна з верай;
 
А паводле дадзенай нам ласкі маем розныя дары: калі дар прароцтва — то згодна з верай,

калі служэньне — у служэньні; калі хто вучыць — у навучаньні;
 
калі служэнне — то для служэння, калі хто навучае — для навучання,

калі хто суцяшае — у суцяшэньні; калі хто раздае — у шчырасьці; калі хто кіруе — з дбайнасьцю; калі хто чыніць міласэрнасьць — з ахвотаю.
 
калі хто заахвочвае — для заахвочвання; калі хто раздае — у прастаце сэрца, калі хто старшынствуе — дык рупліва, калі хто мілуе — дык з ахвотаю.

Любоў [няхай будзе] некрывадушная; брыдзьцеся зла, прыляпляйцеся да дабра.
 
Любоў хай будзе без крывадушнасці. Адварочвайцеся ад ліха, прыгартайцеся да дабра;

Братняя любоў адзін да аднаго [няхай будзе] ад усяго сэрца, у пашане адзін аднаго выпярэджвайце;
 
шчыра любіце адзін аднаго братняю любоўю, у пашане адзін аднаго апераджаючы;

у дбайнасьці не лянуйцеся; духам палайце; Госпаду служыце;
 
у рупнасці не слабейце, духам палаючы, Госпаду служачы,

[маючы] надзею, радуйцеся; у прыгнёце будзьце вытрывалымі; у малітве — няспыннымі;
 
у надзеі будзьце радасныя, у горы цярплівыя, у малітве сталыя,

у патрэбах сьвятых бярыце ўдзел; імкніцеся да гасьціннасьці.
 
бярыце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасцінныя.

Дабраслаўляйце тых, якія вас перасьледуюць, дабраслаўляйце, а не кляніце.
 
Дабраслаўляйце пераследавальнікаў сваіх; дабраслаўляйце, а не кляніце!

Радуйцеся з тымі, хто радуецца, і плачце з тымі, хто плача.
 
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, плачце з тымі, хто плача.

Думайце адзін пра аднаго аднолькава; не ўзьвялічвайце саміх сябе, але пакорнымі захапляйцеся; ня будзьце мудрымі самі праз сябе.
 
Будзьце між сабой аднадумцамі, не сягайце думкамі высока, але ідзіце ўслед за пакорлівымі. Не будзьце мудрымі самі з сабой.

Нікому не аддаючы ліхотай за ліхоту, дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.
 
Не аддавайце злом за зло. Дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.

Калі магчыма для вас, мейце супакой з усімі людзьмі.
 
Наколькі магчыма ды наколькі ад вас залежыць, жывіце з усімі людзьмі ў згодзе.

Ня помсьціце за сябе, улюбёныя, але дайце месца гневу [Божаму], бо напісана: «“Мне [належыць] помста, Я аддам”, — кажа Госпад».
 
Не помсціце, умілаваныя, самі за сябе, але дайце месца гневу, як напісана: «Мне помста, Я аддам», — кажа Госпад.

Дык, калі вораг твой галодны, накармі яго; калі смагне, напаі яго; бо, робячы гэтае, зьбярэш яму на галаву вугольлі распаленыя.
 
Дык, калі будзе галодны вораг твой, накармі яго; калі будзе сасмаглы, дай яму піць. Так вось робячы, вуголле гарачае насыпаеш яму на галаву.

Ня будзь пераможаны злом, але перамагай зло дабром.
 
Не дайся, каб цябе перамагло зло, але перамагай зло дабром.