Паводле Мацьвея 15 верш » Мацьвея 15:20 — параўнанне перакладаў.

Паводле Мацьвея 15 верш 20

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Мацьвея 15:20 / Мц 15:20

Filter: all
гэта апаганьвае чалавека; а есьці няўмытымі рукамі — не апаганьвае чалавека.

Гэта апаганьвае чалавека, а есьці нямытымі рукамі не апаганьвае чалавека».

Гэта тое, што апаганьвае чалавека. А есці нямытымі рукамі не апаганьвае чалавека».

Гэта брудзяне людзіну; а есьці нямытымі рукамі ня брудзяне людзіны».

гэта апага́нівае чалаве́ка. А е́сьці непамытымі рукамі — гэта не апага́нівае чалаве́ка.

гэта апага́ньвае чалавека. а есці няўмытымі рукамі — не апага́ньвае чалавека.

Гэта і ёсць тое, што робіць нячыстым чалавека. А есці нямытымі рукамі — не апаганьвае чалавека».

гэта апаганьвае чалавека, а есці нямытымі рукамі — не апаганьвае чалавека.

гэта апаганьвае чалавека. А есьці няпамытымі рукамі — ня апаганьвае чалавека.

Гэта апаганьвае чалавека, а есьці з нямытымі рукамі не апаганьвае чалавека.

Вось што апаганвае чалавека, а есьці нямытымі рукамі не апаганвае чалавека.

Вось гэта апаганьвае чалавека, але есьці неабмытымі рукамі не апаганьвае чалавека.

Woś heta apahańwaje čaławieka, ale jeści nieabmytymi rukami nie apahańwaje čaławieka.

гэтае апаганьвае чалавека. А есьці непамытымі рукамі — гэта не апаганьвае чалавека."

Тые суть поганючие чоловека, а што не умытыми руками ести, не поганить чоловека •

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter