Да Піліпянаў 2 разьдзел

Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Дык калі ёсьць якое пацяшэньне ў Хрысьце, калі ёсьць якая патоля любові, калі ёсьць якая супольнасьць Духа, калі ёсьць якая сардэчнасьць і міласэрнасьць,
 
Калі, восьжа, ёсьць якое суцяшэнне ў Хрыстусе, якая патоля ў любасьці, якая супольнасьць духа, калі ёсьць спачуцьцё сэрца,

дапоўніце маю радасьць, каб вы тое самае думалі, тую самую любоў мелі, былі аднадушныя і аднадумныя,
 
то давяршэце маю радасьць: будучы з’адзіненымі той самай думкай, той самай любасьцяй, аднадушнасьцяй і згодлівасьцяй;

нічога ня [робячы] дзеля сварлівасьці ці дзеля пустое пахвальбы, але ў пакоры розуму шануючы адзін аднога як вышэйшых за сябе.
 
не рабеце нічога пад уплывам спрэчкі, ці дзеля пустахвальства, але ў пакорлівасьці уважаючы адзін другога за сябе вышэйшым.

Не на сваё [толькі] няхай кожны зважае, але і на тое, што іншых.
 
Не аб сабе тоьлкі турбуйся кажны, але і аб другіх.

Бо няхай тое ў вас думаецца, што і ў Хрысьце Ісусе,
 
Тое хай думаецца ў вас, што і ў Хрыстусе Езусе:

Які, маючы постаць Бога, не лічыў захопам быць роўным Богу,
 
Ён, будучы ў натуры Божай, ня лічыў узурпацыяй быць роўным Богу,

але прынізіў Сябе, прыняўшы постаць слугі, стаўшыся на падабенства людзей і знойдзены выглядам, як чалавек,
 
а вынішчыў сябе самога, прыняўшы натуру слугі, стаючыся падобным да людзей і дзеля свайго спосабу жыцьця прызнаны чалавекам;

панізіў Сябе, стаўшыся паслухмяным ажно да сьмерці, і сьмерці крыжовай.
 
унізіў сябе, стаўшыся паслушным аж да сьмерці, крыжовай сьмерці.

Дзеля гэтага і Бог узвысіў Яго і даў Яму імя па-над усякае імя,
 
Таму Бог яго й вывышыў ды даў яму імя,

каб у імя Ісуса схілілася ўсякае калена нябесных, зямных і падземных
 
каб перад іменням Езуса кланілася ўсякае калена неба, зямлі й падзем’я

і каб усякі язык вызнаваў, што Госпад Ісус Хрыстос у славу Бога Айца.
 
ды каб усякі язык вызнаваў, што Езус Хрыстус Усеспадарам ёсьць у хвале Бога Айца.

Так што, улюбёныя мае, як вы заўсёды слухаліся, ня толькі, калі я прыходзіў, але шмат больш цяпер, у адсутнасьць маю, са страхам і трымценьнем зьдзяйсьняйце збаўленьне сваё,
 
Тады вось, мілыя мае, як-то заўсёды вы былі паслушныя з тропатнай боязьзю турбуйцеся аб збаўленні вашым не анно пры маей прысутнасці, але йшчэ болей цяпер, калі мяне між вамі няма;

бо Бог ёсьць Той, Які дзейнічае ў вас паводле ўпадабаньня [Свайго], каб вы і хацелі, і дзейнічалі.
 
бо то Бог ёсьць той, што выклікае ў вас і хацець і выконываць водле ягонай упадобы.

Усё рабіце без нараканьняў і хістаньняў,
 
Усё рабеце без наракання і мудравання,

каб вы былі беззаганнымі і шчырымі дзецьмі Божымі, беззаганнымі сярод пакаленьня скрыўленага і сапсаванага, у якім вы сьвеціце, як сьвятло ў сьвеце,
 
каб быць біззаганнымі й шчырымі нявіннымі дзяцьмі Божымі сярод крывадушнага й разбэшчанага роду, ў якім вы зіяеце моў сьветачы на свеце,

захоўваючы слова жыцьця, на пахвалу маю ў дзень Хрыстовы, што я не надарма бег і не надарма працаваў.
 
захоўваючы слова жыцьця на пахвалу мне ў дзень Хрыстуса, што не надарма я бег, не дарма працаваў.

Але калі я і ахвяруюся на ахвяру і служэньне веры вашай, я радуюся, і радуюся разам з усімі вамі.
 
Але хоцьбы я мусеў на’т кроў праліць маю на ахвяру і паслугу веры вашай, я радуюся й весялюся з усімі вамі;

З гэтага самага і вы радуйцеся, і радуйцеся разам са мною.
 
з гэтагаж і вы цешцеся й весялецеся зы мною.

А я спадзяюся ў Госпадзе Ісусе хутка паслаць да вас Цімафея, каб і я ўсьцешыўся, даведаўшыся пра вас.
 
Спадзяюся ў Езусе Усеспадару хутка паслаць вам Тыматэя, каб і мне было лягчэй на душы, як аб вас даведаюся.

Бо ня маю нікога роўнага душою, хто б гэтак шчыра пра вас клапаціўся.
 
Ня маю бо нікога так аднадушнага, што гэтак шчыра дбаўбы аб вас;

Бо ўсе шукаюць свайго, а не таго, што Хрыста Ісуса.
 
бо ўсе шукаюць толькі свайго, а не Езусавага Хрыстусавага.

А яго выпрабаванасьць вы ведаеце, бо ён, як сын бацьку, служыў мне дзеля Эвангельля.
 
Вернасьць яго вам ведамая: ён-жа, як сын бацьку, служыў мне ў Эванэліі.

Дык я спадзяюся паслаць яго неадкладна, як толькі даведаюся адносна сябе.
 
Спадзяюся восьжа вам яго выслаць, як толькі даведаюся, што будзе зы мною.

Бо я пэўны ў Госпадзе, што і сам хутка прыйду.
 
Ды й надзеюся ў Богу і сам незабаўна прыбыць.

Я палічыў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата, і супрацоўніка, і таварыша майго, а вашага пасланца і служыцеля ў патрэбе маёй,
 
Зрэшы, я ўважаў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата й супрацоўніка ды субарацьбіта майго, а вашага высланца й услужніка ў маей патрэбе;

бо ён жадаў [бачыць] усіх вас і тужыў, што вы пачулі пра нядужасьць ягоную.
 
ён бо жадаў бачыць усіх вас і тужыў, што вы дачуліся аб ягонай хваробе.

Бо ён быў хворы амаль сьмяротна; але Бог зьлітаваўся над ім, дый не над ім толькі, але і нада мною, каб ня меў я смутку да смутку.
 
Іставетна ён быў цяжка, ледзь не насьмерць, занядужаў, але Бог над ім зьлітаваўся, ды й ня тоькі над ім, але й нада мною, каб ня меў я журбы над журбою.

Дык я хутчэй паслаў яго, каб вы, убачыўшы яго ізноў, узрадаваліся, і каб я ня быў засмучаны.
 
Таму я й паслаў яго вам, каб вы зноў убачыўшы яго, суцешыліся, дый каб і я быў менш сумны.

Дык прыйміце яго ў Госпадзе з усякай радасьцю і гэтакіх мейце ў паважаньні,
 
Прыміцеж яго з усякай радасьцяй у Богу ды майце гэткіх у чэсьці;

бо ён за справу Хрыстовую быў блізкі да сьмерці, ня дбаючы пра душу [сваю], каб дапоўніць нястачу служэньня вашага мне.
 
ён-жа за справу Хрыстуса быў блізкі сьмерці, выстаўляючы жыцьцё на небясьпеку,