Мацьвея 3 разьдзел

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Пераклад Міцкевіча (Прускага)

 
 

У тыя дні прыходзіць Іоан Хрысьціцель, навучаючы ў пустыні Юдэйскай
 
У тыя-ж дні прыйшоў Ян Хрысціцель, навучаючы ў пустыні Юдэйскай.

і кажучы: пакайцеея, бо наблізілася царства нябе́снае.
 
І прамаўляў: «Пакайцеся, бо наблізілася Ўладарства Нябеснае».

Бо ён той, пра якога сказаў прарок Ісая: голас гука́ючага ў пустыні: гатуйце дарогу Госпаду, про́стымі рабе́це сьце́жкі Яму (Ісая 40:3).
 
Гэта ёсьць Той, пра Каго вяшчаў прарок Ісая, кажучы: «Голас яго поклічу ў пустыні: прыгатуйце шлях Госпаду, прастуйце сьцежкі Яго».

Сам жа Іоан ме́ў адзе́ньне з вярблю́давага валосься і скураны́ пояс на паясьніцы сваёй, а ядою яго была шаранча́ і дзікі мёд.
 
Сам-жа Ян меў адзеньне з воласу вярблюжага, і скураны пояс на паясьніцы сваёй; яда-ж яго была саранча й дзікі мёд.

Тады Ерузалім ды ўся Юдэя і ўсе́ ваколіцы Іорданскія выходзілі да яго
 
Тады выходзілі да яго — Ерусалім, і ўся Юдэя, і ўсе ваколіцы Ярданскія;

і хрысьціліся ў яго ў Іордане, спавядаючыся з грахоў сваіх.
 
І прыймалі хрышчэньне ад яго ў Ярдане, выспаведваючы грахі свае.

Убачыўшы-ж многа фарысэяў і садуке́яў, якія ішлі да яго хрысьціцца, сказаў ім: плод яхіднавы! Хто навучыў вас уцякаць ад будучага гневу?
 
Калі ж ён убачыў многа фарысеяў і садукеяў, якія йшлі да яго хрысціцца, сказаў ім: «Параджэньне зьмяінае! Хто ўгаварыў вас уцякаць ад будучага гневу?

Учыніце-ж плады, дастойныя пакаяньня,
 
Учынеце-ж плён, дастойны пакаяньня.

і ня думайце гаварыць у думках сваіх: бацька ў нас Аўраам; бо кажу вам, што Бог можа з каме́ньняў гэтых падняць дзяце́й Аўрааму.
 
І ня важцеся гаварыць самі сабе: маем айца Абрагама; бо кажу вам: Бог можа з каменьняў гэтых узьняць дзяцей Абрагаму.

Ужо й сяке́ра ля караня́ дзярэў ляжыць: кожнае дрэва, якое не дае́ плоду, ссякаюць і кідаюць у агонь.
 
Ужо й сякера пры карэньні дрэва паложана; усякае дрэва, якое не дае добрага плёну, сьсякаюць і ў агонь кідаюць.

Я хрышчу вас у вадзе́ ў пакаяньне, але той, што йдзе́ за мною, дужэйшы за мяне́, я ня варт нясьці вобуй Яго. Ён будзе хрысьціць вас у Духу Сьвятым і ў вагні.
 
Я хрышчу вас вадою ў пакаяньне, але йдзе па мне мацнейшы за мяне; Яму я недастойны несьці абутак Ягоны; Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым і агнём.

Лапа́та Яго ў руцэ Яго, і Ён ачысьціць гумно сваё і зьбярэ пшаніцу сваю ў сьвіран, а салому спаліць агнём неўгасаючым.
 
Веялка Яго ў руцэ Ягонай; і Ён ачысьціць гумно сваё й зьбярэ пшаніцу сваю ў сьвіран, а мякіну спаліць агнём незгасальным».

Тады прыходзіць Ісус з Галіле́і на Іордан да Іоана хрысьціцца ў яго.
 
Тады прыйходзіць Ісус з Галілеі на Ярдан да Яна, хрысьціцца ад яго.

Іоан жа ўстрымліваў Яго, кажучы: мне́ трэба хрысьціцца ў Цябе́, а Ты прыходзіш да мяне́.
 
Ян-жа ўстрымліваў Яго, кажучы: «Мне-б трэба хрысьціцца ў Цябе, а не Табе прыйходзіць да мяне».

Але Ісус сказаў яму ў адказ: пакінь цяпе́р; бо гэтак нам нале́жыць выпаўніць усякую праўду. Тады Іоан дапускае Яго.
 
Але Ісус прамовіў яму ў адказ: «Дапусьці цяпер, так бо належыць нам выканаць усякую праўду». Тады Ян дапускае Яго.

І, ахрысьціўшыся, Ісус зараз жа выйшаў з вады, і вось расчыніліся Яму нябёсы, і ўгле́дзіў Іоан Духа Божага, Каторы зыходзіў, як галу́б, і спускаўся на Яго.
 
І, ахрысьціўшыся, Ісус зараз-жа выйшаў з вады, і вось расчыніліся Яму нябёсы. І ўбачыў Духа Божага, які зыходзіў у выглядзе голуба й спускаўся на Яго.

І вось голас з не́ба гаворачы: Гэты ёсьць Сын Мой улюблены, якому спагадаю.
 
І вось голас зь неба прамовіў: «Гэта Сын Мой умілаваны, Якому Я спрыяю».