2 да Карынфянаў 11 разьдзел
Другое пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Біблія Скарыны (Апосталъ)
О, каб вам пацярпець мяне, нават калі я трошкі неразумны! Але вы і церпіце мяне!
Аще бы есте прияли малое безумие мое, но и приемлете мя,
Бо я руплюся аб вас Божай руплівасцю; бо я заручыў вас з адным мужам, каб прадставіць Хрысту чыстаю дзевай.
любовию бо Божиею возлюбихъ васъ • Объручихъ бо вы единому мужу, яко деву чисту представити Христу •
Але баюся, як бы, як змей падмануў Еву сваёю хітрасцю, не былі папсаваны вашы думкі, адышоўшы ад прастаты і чысціні, якая ў Хрысце.
Бою же ся да не како змия Евъву прелстила лукавствомъ своимъ • Тако истлеють разумы ваши, от истинны еже ест во Христе •
Бо калі нехта прыходзіць і прапаведуе другога Ісуса, якога мы не прапаведавалі, ці калі вы атрымліваеце іншага духа, якога не атрымлівалі, ці іншае дабравесце, якога не прымалі, то вы яго выдатна церпіце.
Аще бо приходяй к вамъ, иного Христа проповедуеть • Егоже мы не проповедахомъ • Или духъ инъ приемлете, егоже не приясте • Или Еивангелие ино, егоже от насъ не взясте • То добре бысте его прияли •
Бо думаю, што я ні ў чым не саступаю звышапосталам.
Імею бо за то иже ничего мней не вчинихъ, но яко и превелиціи Апостоли:
Але нават калі я недасведчаны ў слове, — але не ў ведах; ды і ва ўсіх адносінах мы паказалі вам гэта ва ўсім.
аще бо непрудкій есмъ во словахъ, но не в разуме, во всем же томъ явенъ есми в вас •
Ці грэх я зрабіў, прыніжаючы сябе, каб узвысіць вас, таму што дабравесціў задарма вам Дабравесце Божае?
Или грехъ учинихъ, самъ себе смиряя, да вы вознесетеся • Яко дармо Еивангелие Божіе благовестихъ вамъ?
Я абіраў другія цэрквы, беручы плату для служэння вам,
Иныя церкви обирахъ, пріимуя от нихъ оброки ко вашему служению • И егда у васъ бых, и потребовахъ чего? Не стужихъ не единому,
і калі быў у вас і апынуўся ў нястачы, я нікому не стаў цяжарам; бо нястачу маю папоўнілі браты, якія прыйшлі з Македоніі, і я ва ўсім стараўся не абцяжарваць вас, і буду старацца.
недостатки бо моя исполниша братия, приходящие от Макидония • И во всемъ без обътяжения вашего соблюдохъ себе, и соблюду •
Па праўдзе Хрыстовай ува мне скажу, што гэтай пахвалы ніхто ад мяне не адыме ў краінах Ахаіі.
Естъ правда Христова во мне, яко похваление сее не заградится о мне, во краинахъ Ахайских •
Чаму? Ці таму, што я не люблю вас? Бог ведае.
Почто? Яко не люблю ли васъ? Богъ весть • А еже чиню, сее и чинити буду,
Але што раблю, тое і буду рабіць, каб адсекчы зачэпку тым, хто шукае падставы, каб ў тым, чым яны хваляцца, яны аказаліся такімі ж, як і мы,
да отсеку вину тымъ ониже, ищуть вины, дабы в чемъ хвалилися, понеж знайдены суть яко и мы •
Бо такія — ілжэапосталы, падступныя працаўнікі, якія прыкідваюцца Апосталамі Хрыстовымі.
Таковіи бо лжеапостоли, делатели льстиви, преобъразующеся во Христовы Апостолы •
І нядзіўна: бо сам сатана прыкідваецца Анёлам святла.
И не ест то дивно • Яко самъ сатана преобразуеться во Ангела светла •
Дык нічога вялікага, што і служкі яго прыкідваюцца служкамі праведнасці; канец іх будзе паводле іх учынкаў.
Невелико убо аще и служители его преобразуются, якобы были служители правды • Имъже кончина будеть по деломъ их •
Зноў кажу: няхай не падумае хто, што я неразумны; а калі не так, прыміце мяне, нават калі б я быў неразумны, каб і мне крыху пахваліцца.
Паки глаголю: да некто мнит мя безумна быти, аще ли же ни, поне яко немудра пріимите мя • Да и азъ мало что похвалюся •
Тое, што кажу, не паводле Госпада кажу, а як бы ў неразумнасці, у гэтай настойлівасці пахвалы.
Еже глаголю: не глаголю во Господи • Но яко во безуміи, во сей части похвалы •
Калі многія хваляцца паводле цела, і я буду хваліцца.
Понеже мнози хвалятся по плоти, и азъ похвалюся •
Бо вы, людзі мудрыя, ахвотна церпіце неразумных;
Сладостне же претерпите безумныя, сами мудри суще •
бо вы церпіце, калі хто вас занявольвае, калі хто аб’ядае, калі хто абірае, калі хто ўзносіцца, калі хто б’е вас у твар.
Терпите бо и того аще кто васъ поработаеть • И того аще кто имение ваше поядаеть • Аще кто отнимаеть • Аще кто ся величает • Аще кто вас в лице биеть •
На сорам кажу, як быццам мы былі слабыя. Але ў чым хто-небудзь іншы ні адважваўся — у неразумнасці кажу, — адважваюся ў тым і я.
По досаждению глаголю, занеж якобы вже мы изнемогохом • О чемже аще кто смееть хвалитися, в немудрости глаголю: смею и азъ •
Яны — яўрэі? І я. Яны ізраільцяне? І я. Яны нашчадкі Аўраамавы? І я.
Евреи суть? И азъ • Ізраильтяне суть? И азъ • Семя Авраамле суть? И азъ •
Яны служкі Хрыстовы? Кажу як бы не ў сабе: я болей: куды болей у працы, куды болей у турмах, бязмерна пад ударамі, часта пры смерці.
Служители Христови суть? Не мудрствуя глаголю: более азъ • Во трудехъ множая • В ранахъ надъ обычай • Въ темницахъ преболей • Во смертехъ многажды •
Ад іудзеяў пяць разоў я атрымліваў па сорак удараў без аднаго;
От Іудеи пять кратъ по четыредесят ранъ, окроме единое приахъ •
тры разы быў біты палкамі, адзін раз каменаваны, тры разы разбіваўся карабель са мною, ноч і дзень правёў у марской глыбіні;
Трежды палицами биенъ быхъ • Единова камениемъ побиша мя • Три крат лодия испровержеся со мною, нощъ и день во глубине пребых •
часта ў падарожжах, у небяспеках на рэках, у небяспеках ад рабаўнікоў, у небяспеках ад землякоў, у небяспеках ад язычнікаў, у небяспеках у горадзе, у небяспеках у пустэльні, у небяспеках на моры, у небяспеках паміж ілжэбратамі;
Во пути ходящи множицею, беды во рекахъ, беды от разбойникъ, беды от сродникъ, беды от языкъ • Беды во градехъ, беды во пустыни, беды в мори • Беды от льжебратіи •
у працы і знямозе, часта ў недасыпанні, у голадзе і смазе, часта ў пастах, у холадзе і ў галізне;
Во труде, и печали, и во бденіи мнозе • Во алчи, и жажди • Во пощеніи многажды, во зиме и наготе •
апрача таго, у мяне настаўніцтва штодня, турбота аб усіх цэрквах.
Кроме внутреных нападенией моих, иже на вся дни попечение имамъ о всехъ церквахъ •
Хто слабы, а я не слабы? Хто спакушаецца, а я сам не згараю?
Кто изнемогаеть, и азъ с нимъ не изнемогаю? Кто соблажняется, и азъ не разжигаюся?
Калі трэба хваліцца, буду хваліцца маёю нямогласцю.
Аще похвалитися подобаеть о тых яже суть немощи моея, похвалюся •
Бог і Бацька [нашага] Госпада Ісуса [Хрыста], добраславёны навекі, ведае, што я не лгу.
Богъ Отець Господа нашего Ісуса Христа сый благославенъ во веки • Весть яко не лжу •
У Дамаску намеснік цара Гарэты пільнаваў горад дамаскійцаў, каб схапіць мяне,
Во Дамасце бо языческій князь, Арефы царя • Стрежаше Дамаска града, яти мя хотяй • И оконцемъ во кошници спущенъ быхъ по стене, и избегохъ от руку его •
і я праз акно быў спушчаны ў кашы, праз мур, і ўцёк з ягоных рук.