1 да Карынфянаў 16 разьдзел
Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Праваслаўнай Царквы
А што тычыць скла́дкі ахвяраваньняў для сьвятых, дык і вы паступайце так, як я пастанавіў цэрквам Галятыі.
А што датычыць збору ахвяраванняў для святых, рабіце так, як устанавіў я ў Цэрквах Галатыйскіх:
У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладвае ў сябе, зьберагаючы тое, што можа, каб, калі я прыйду, дык тады ўжо ня рабіць складчыну ахвяраваньняў.
у першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладае і зберагае столькі, колькі дазволіць яго дастатак, каб не збіраць ахвяраванняў тады, калі я прыйду.
А як прыйду, дык тых, каго вы выбераце, я пашлю зь пісьмамі аднесьці ваш дар у Ярузалім;
Калі ж прыбуду, то тых, каго вы палíчыце годнымі, я з пісьмамі адпраўлю, каб занесці ваш дар у Іерусалім.
а калі будзе прыстойна і мне пайсьці, дык пойдуць разам са мною.
А калі варта будзе і мне пайсці, то яны пойдуць са мною.
А прыйду да вас, калі прайду праз Македонію, — бо праходжу Македонію.
Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду праз Македонію.
У вас жа, магчыма, пажыву, або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
У вас жа, магчыма, затрымаюся, а то і перазімую, каб вы правялі мяне туды, куды я пайду.
Бо я ня хачу цяпер убачыць вас мімаходам, але спадзяюся нейкі час застацца з вамі, калі Госпад дазволіць.
Бо я не хачу з вамі цяпер бачыцца мімаходзь, а спадзяюся застацца ў вас на нейкі час, калі Гасподзь дазволіць.
А ў Эхвесе прабуду аж да Пяцідзясятніцы,
У Эфесе ж я застану́ся да Пяцідзесятніцы;
бо перада мною адчынены дзьверы шырокія і з напружанай працай, але і праціўнікаў шмат.
бо перада мною адчынены вялікія дзверы для дзейнасці, ды праціўнікаў многа.
Калі ж прыйдзе Цімахвей, глядзіце, каб ён быў у вас у бясьпечнасьці, таму што ён робіць справу Госпада, як і я.
Калі ж прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб у бяспецы быў ён у вас, таму што ён робіць справу Гасподнюю, як і я;
Пагэтаму ніхто да яго ня мусіць паставіцца абыякава; але правядзіце яго ў міры, каб ён прыйшоў да мяне, таму што я разам з братамі чакаю яго.
дык няхай ніхто не пагарджае ім, а правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.
Што тычыць брата Апальлёса, я вельмі прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; але ў яго ня было ніякага жаданьня прыйсьці цяпер; але прыйдзе, калі будзе мець магчымасьць.
А што датычыць брата Апалоса, то я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не жадаў ісці цяпер, а прыйдзе, калі будзе мець нагоду.
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, цьвёрдымі.
Трывайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, мацуйцеся;
Хай у вас усё робіцца з любоўю.
усё ў вас няхай будзе з любоўю.
Прашу ж вас, браты, — вы ведаеце дом Сьцяпана, што ён ёсьць пачатак Ахайі, і што яны прысьвяцілі сябе на служэньне сьвятым, —
Прашу вас, браты, — вы ведаеце сямейства Сцяфана, што яно стала пе́ршынцам Ахаіі і яны прысвяцілі сябе служэнню святым, —
каб і вы былі пакорнымі гэтакім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.
каб і вы падпарадкоўваліся такім, і кожнаму, хто дапамагае і працуе.
Я рады ад прыходу Сьцяпана і Хвартуната, і Ахаіка, таму што яны папоўнілі вашу адсутнасьць:
Я рады прыбыццю́ Сцяфана, Фартуната і Ахаіка: таму што яны замянілі для мяне вашу адсутнасць,
бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык паважайце гэтакіх.
бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.
Прывітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас Акіла і Прыскілла разам з царквою, якая ў іх доме.
Вітаюць вас Цэрквы Асійскія; вітаюць вас у Госпадзе шчыра Акіла і Прыскіла з іх дамашняю Царквою.
Прывітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін воднага сьвятым пацалункам.
Вітаюць вас усе браты. Вітайце адзін аднаго святым пацалункам.
Прывітаньне маёй рукою, Паўлавай.
Вітанне рукою маёю, Паўлаваю.
Калі хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе ана́тэма. Маран ата!
Хто не лю́біць Госпада Іісуса Хрыста, ана́фема, мара́н-афа́.
Багадаць Госпада Ісуса Хрыста з вамі;
Благадаць Госпада Іісуса Хрыста з усімі вамі,
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.
і любоў мая́ з усімі вамі ў Хрысце Іісусе. Амінь.