Да Галятаў 5 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Пераклад Чарняўскага 2012

 
 

Дык стойце ў волі, якою вы́зваліў нас Хрыстос, і не падпадайце ізноў пад ярмо рабства.
 
Гэтай свабодай вызваліў нас Хрыстос; дык стойце ў свабодзе, якой вызваліў нас Хрыстос, і не патрапляйце зноў пад ярмо няволі.

Вось я, Паўла, кажу вам, што, калі абрэзываецеся, дык Хрыстос вас нічым не ўспаможа.
 
Вось я, Паўла, кажу вам, што, калі вы дасцеся абрэзацца, нічым вам Хрыстос не дапаможа.

Яшчэ сьве́дчу ўсякаму чалаве́ку, які абрэзываецца, што ён павінен выпаўніць уве́сь закон.
 
Яшчэ сведчу, што кожны чалавек абрэзаны павінен выконваць увесь закон.

Вы далёкія ад Хрыста; вы, што апраўдываецеся законам, адпалі ад ласкі;
 
Вы, што шукаеце ў законе апраўдання, ад Хрыста аддаляецеся і ад ласкі адпадаеце.

мы-ж духам ад ве́ры чакаем надзе́і пра́веднасьці;
 
Мы ж духам ад веры маем надзею апраўдання.

бо ў Хрысьце́ Ісусе ня ма́е сілы ні абрэзаньне, ні неабрэзаньне, але ве́ра, што дзе́ець праз любоў.
 
Бо ў Хрысце Ісусе ані абразанне, ані неабразанне не маюць значэння, а толькі вера, што дзейнічае праз любоў.

Вы бе́глі добра: хто ўбіў вам не карыцца праўдзе?
 
Вы беглі добра, і хто ж перашкодзіў вам быць паслухмянымі праўдзе?

Гэткае перакананьне не ад Таго, Хто вас закліка́е.
 
Перакананне гэта не ад Таго, Які вас кліча.

Крошка кісьлі ўсё це́ста квасіць.
 
Трохі кіслі ўсё цеста квасіць.

Я пэўны ў вас у Госпадзе, што нічога ня будзеце думаць інакш; хто-ж вас баламуціць, той, хто-б ён ні быў, панясе́ на сабе́ асуджэньне.
 
Я ўпэўнены ў вас у Госпадзе, што інакш гэтага не разумееце; а хто бунтуе вас, той панясе асуджэнне, хто б ён ні быў.

Калі-ж я, браты, і цяпе́р абвяшчаю абрэзаньне, дык завошта-ж яшчэ мяне́ перасьле́дуюць? Тагды спакуса крыжа зьніштожылася-бы.
 
Калі ж я, браты, і далей прапаведую абразанне, дык чаму я цярплю пераслед? Тады знікла б згаршэнне крыжа.

О, каб былі адсе́чаны тыя, што вас бунтуюць!
 
О каб былі адсечаны тыя, якія вас бунтуюць!

Бо вы к волі пакліканы, браты; каб толькі воля ваша ня была сродкам для це́ла, але праз любоў служы́це адзін аднаму.
 
Бо вы, браты, пакліканы да свабоды; толькі каб свабоду вы не давалі як падставу [для пажадлівасці] цела, але любоўю духа служыце адзін аднаму.

Бо ўве́сь закон у адным слове поўніцца: любі бліжняга твайго, як самога сябе́ (Лявіт 19:18).
 
Бо ўвесь закон адным выразам спаўняецца, вось гэтым: «Любі бліжняга свайго, як самога сябе».

Калі-ж адзін аднаго грызецё і заяда́еце, сьцеражы́цеся, каб ня былі загублены адзін адным.
 
Калі ж адзін аднаго будзеце кусаць і губіць, глядзіце, каб вы адзін аднаго не загубілі.

Я-ж кажу: хадзе́це духам і пажаданьняў це́ла не спаўняйце.
 
Кажу вам: кіруйцеся духам, ды не падпадайце пад пажадлівасць цела.

Бо це́ла хоча супраць духу, а дух — супраць це́лу: яны адно аднаму працівяцца, каб вы ня тое рабілі, чаго хаце́лі-б.
 
Цела бо цягне супраць духа, а дух — супраць цела; яны супрацівяцца адно аднаму, каб не тое, што хочаце, вы рабілі.

Калі-ж вы ве́дзены духам, дык вы не пад законам.
 
Калі будзеце кіравацца духам, вы не пад законам.

Учынкі-ж це́ла ве́дамыя; яны ёсьць: блуд, распуста, нячыстасьць, сваволя,
 
Вядомыя ж учынкі цела, вось яны: [чужаложства,] распуста, нячыстасць, разбэшчанасць,

паклане́ньне ідалам, чарадзе́йства, варожасьць, спрэчкі, гарачнасьць, гне́ў, сварлівасьць, нязгода, гарэзіі,
 
балванапаклонства, чараванне, варожасць, сварлівасць, нянавісць, [забойствы,] гнеў, звадкі, нязгода, герэзіі,

не́навісьць, забойствы, п’янства, няпрыстойнасьць і падобнае; гэтае кажу вам напе́рад, як і казаў, што тыя, хто гэтак робіць, Царства Божага не ўнасьле́дуюць.
 
забойствы, п’янства, абжорствы і ім падобнае. Аб гэтым я і папярэджваў вас, і папярэджваю, што тыя, якія такое чыняць, Валадарства Божага не атрымаюць.

Плод жа духа: любоў, радасьць, мір, доўгацярплівасьць, добрасьць, міласэрдзе, ве́ра,
 
Плод жа духа — любоў, радасць, супакой, доўгацярплівасць, ласкавасць, дабрыня, вера,

ціхасьць, паўзьдзе́ржлівасьць. На гэтакіх няма закону.
 
сціпласць, стрыманасць. Супраць такіх няма закону.

А Хрыстовыя раскрыжавалі це́ла з мукамі і пажаданьнямі.
 
Тыя ж, што належаць Хрысту Ісусу, укрыжавалі цела з заганамі і пажадлівасцямі.

Калі мы жыве́м духам, дык і паступаем духам.
 
Калі жывём Духам, дык Духам і ходзім.

Ня будзем задавацца, адзін аднаго дражнячы, адзін аднаму завідуючы.
 
Давайце не імкнуцца да пустой славы, дражнячы адзін аднаго, зайздросцячы адзін аднаму.