Да Галятаў 4 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Яшчэ скажу: спадкае́мец у той час, пакуль ён дзіця, нічым не адрозніваецца ад раба, хоць ён і гаспадар усяго:
 
Дык кажу вам: пакуль спадкаемца дзіця, ён нічым не адрозніваецца ад слугі, хоць ён і гаспадар над усім,

ён пад апекунамі і домаўпра́ўнікамі да часу, прызна́чанага ба́цькам.
 
але падпарадкоўваецца да вызначанага айцом часу апекунам і распарадчыкам.

Гэтак і мы, калі былí дзе́цьмі, то былí ў рабстве ў стыхій свету;
 
Так і мы, пакуль былі дзецьмі, служылі стыхіям свету.

а калі прыйшла паўната́ часу, Бог паслаў Сына Свайго Адзінароднага, Які нарадзіўся ад жанчыны, нарадзіўся пад законам,
 
Калі надышла паўната часу, паслаў Бог Сына свайго, народжанага ад жанчыны, падпарадкаванага Закону,

каб выкупіць падзаконных, каб мы атрымалі ўсынаўле́нне.
 
каб адкупіць тых, хто падлягаў Закону, каб мы атрымалі ўсынаўленне.

А паколькі вы — сыны, то паслаў Бог у сэрцы вашы Духа Сына Свайго, Які ўсклікае: Авва, Ойча!
 
А паколькі вы сыны, Бог паслаў у вашыя сэрцы Духа Сына свайго, які ўсклікае: «Абба, Ойча!»

Таму ты ўжо не раб, а сын; калі ж сын, то і спадкае́мец Божы праз Іісуса Хрыста.
 
Таму ты ўжо не слуга, а сын, а калі сын, то і спадкаемца Божы.

Але тады, не ведаючы Бога, вы былі рабамі тых, што па прыродзе не багі;
 
Але тады, калі не ведалі вы Бога, вы служылі тым, якія па сутнасці не былі багамі.

цяпер жа, спазна́ўшы Бога, а лепш сказаць, спазна́ныя Богам, навошта вы вярта́ецеся зноў да сла́бых і нікчэмных стыхій, у якіх хочаце зноў, як раней, стаць рабамí
 
Цяпер жа, калі вы ўжо пазналі Бога і самі пазнаныя Богам, чаго вяртаецеся да бяссільных і марных стыхіяў, якім зноў хочаце служыць?

Вы зважа́еце на дні, месяцы, поры і гады.
 
Вы зважаеце на дні, месяцы, часы і гады.

Баюся за вас, ці не ма́рна я працаваў для вас.
 
Баюся, ці не дарма я працаваў для вас?

Прашу вас, браты, будзьце, як я, таму што і я, як вы. Вы нічым не пакрыўдзілі мяне:
 
Браты, прашу вас, будзьце такімі, як я, бо і я такі, як вы. Вы мяне нічым не пакрыўдзілі.

вы ведаеце, што я ў немачы плоці дабраве́сціў вам першы раз,
 
Ведаеце, што першы раз я абвяшчаў вам Евангелле, калі быў хворы.

але вы да спакушэння майго ў плоці маёй не аднесліся з пага́рдай і не пагрэбавалі, а прынялí мяне як Ангела Божага, як Хрыста Іісуса.
 
У выпрабаванні вашым з прычыны маёй хваробы вы не адкінулі мяне, але прынялі як Божага анёла, як Езуса Хрыста.

Якімі ж вы былі блажэннымі! Сведчу пра вас, што, калі б можна было, вы б вочы свае вырвалі і аддалí мне.
 
Дык дзе ж вашая радасць? Сведчу вам, што калі б было можна, вы вырвалі б свае вочы і аддалі мне.

Дык што, няўжо я стаў ворагам вашым, гаворачы вам праўду́
 
Ці ж я стаў для вас ворагам, кажучы вам праўду?

Ру́пяцца пра вас не на дабро, а хочуць вас адасо́біць, каб вы ру́піліся пра іх.
 
Яны рупяцца аб вас не з добрых меркаванняў, але хочуць адлучыць вас ад мяне, каб вы рупіліся аб іх.

Добра б ру́піцца пра добрае заўсёды, а не толькі тады, калі я прысу́тны сярод вас.
 
Добра ж рупіцца аб добрым заўсёды, а не толькі тады, калі я прысутны сярод вас.

Дзеткі мае́, якіх я зноў у пакутах нараджа́ю, пакуль вобраз Хрыста не вы́явіцца ў вас!
 
Дзеці мае, я зноў нараджаю вас у пакутах, пакуль вобраз Хрыста не сфармуецца ў вас.

Хацеў бы я цяпер быць у вас і па-іншаму ве́сці размову, бо я ў недаўме́нні адносна вас.
 
Хацеў бы быць у вас цяпер і змяніць мой голас, бо сам не ведаю, што з вамі рабіць.

Скажыце мне вы, якія хочаце быць пад законам: хіба вы не слухаеце закона́
 
Скажыце мне, вы, якія хочаце жыць пад Законам, ці ж вы не чуеце Закону?

Бо напісана: «Аўраам меў двух сыноў, аднаго ад рабыні, а другога ад свабоднай».
 
Напісана, што ў Абрагама было два сыны: адзін ад нявольніцы, другі ад свабоднай.

Але той, што ад рабыні, нарадзіўся па плоці, а той, што ад свабоднай, — паводле абяцання.
 
Але той, што ад нявольніцы, нарадзіўся паводле цела, а той, што ад свабоднай — з абяцання.

Тут ёсць іншасказа́нне. Гэта два запаветы: адзін ад гары Сінай, які нараджае для рабства, гэта Агар,
 
У гэтым ёсць алегорыя: гэта два запаветы. Адзін, на гары Сінай, які нараджае для няволі, — гэта Агар.

бо Агар азначае гару Сінай у Аравіі і адпавяда́е цяперашняму Іерусаліму, бо ён з дзе́цьмі сваімі ў рабстве;
 
Бо Агар — гэта гара Сінай у Арабіі і адпавядае цяперашняму Ерузалему, таму што ён зняволены са сваімі сынамі.

а вышні Іерусалім свабодны: ён — маці ўсім нам.
 
А Ерузалем, што ўгары, свабодны, ён — нашая маці.

Бо напісана: «узвесяліся, няплодная, якая не нараджа́ла; усклікні і вы́гукні, ты, якая не паку́тавала ў родах; бо намнога больш дзяцей у пакінутай, чым у той, якая ма́е мужа».
 
Бо напісана: «Узвесяліся, бясплодная, што не нараджала; усклікні і закрычы, якая не цярпела родаў, таму што ў пакінутай больш дзяцей, чым у той, што мае мужа».

Мы, браты, — дзеці абяцання, як Ісаак.
 
Вы ж, браты, так як Ісаак, дзеці абяцання.

Але як тады народжаны па плоці гнаў народжанага па духу, гэтак і цяпер.
 
Але як і тады той, што нарадзіўся паводле цела, пераследаваў таго, які паводле духа, так і цяпер.

Што ж кажа Пісанне́ «Выгані рабыню і сына яе, бо сын рабыні не будзе спадкае́мцам разам з сынам свабоднай».
 
А што кажа Пісанне? «Выгані нявольніцу і яе сына, бо не будзе спадкаемцам сын нявольніцы разам з сынам свабоднай».

Дык вось, браты, мы дзеці не рабыні, а свабоднай.
 
Таму, браты, мы дзеці не нявольніцы, але свабоднай.