Да Галятаў 4 разьдзел
Пасланьне да Галятаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад П. Татарыновіча
Яшчэ скажу: спадкае́мец у той час, пакуль ён дзіця, нічым не адрозніваецца ад раба, хоць ён і гаспадар усяго:
Кажу восьжа: пакуль насьледнік — малалетні, ён нічым ня рожніцца ад слугі, хоць і гаспадар усяго:
ён пад апекунамі і домаўпра́ўнікамі да часу, прызна́чанага ба́цькам.
ён пад апякунамі й аканомамі аж да пары вызначанай бацькам.
Гэтак і мы, калі былí дзе́цьмі, то былí ў рабстве ў стыхій свету;
Гэтак і мы: пакуль былі малымі, падлягалі сілам сьвету,
а калі прыйшла паўната́ часу, Бог паслаў Сына Свайго Адзінароднага, Які нарадзіўся ад жанчыны, нарадзіўся пад законам,
а як прыйшла поўня часу, Бог паслаў Сына Свайго, зроджанага з жанчыны і падлеглага Закону,
каб выкупіць падзаконных, каб мы атрымалі ўсынаўле́нне.
каб адкупіў падзаконных ды каб і мы атрымалі усынаўленне.
А паколькі вы — сыны, то паслаў Бог у сэрцы вашы Духа Сына Свайго, Які ўсклікае: Авва, Ойча!
І таму, што вы — сыны, зыслаў Бог у вашы сэрцы Духа Сына Свайго, ўзываючага: Абба, Войчэ!
Таму ты ўжо не раб, а сын; калі ж сын, то і спадкае́мец Божы праз Іісуса Хрыста.
Дзеля таго ты ўжэ не слуга, але сын; а калі сын, дык і насьледнік праз Бога.
Але тады, не ведаючы Бога, вы былі рабамі тых, што па прыродзе не багі;
Калісь то вы, ня знаўшы Бога, служылі багам, якія ў сутнасці ня былі багамі;
цяпер жа, спазна́ўшы Бога, а лепш сказаць, спазна́ныя Богам, навошта вы вярта́ецеся зноў да сла́бых і нікчэмных стыхій, у якіх хочаце зноў, як раней, стаць рабамí
цяпер-жа, пазнаўшы Бога, ці лепш мо — пазнаныя Богам, па што вяртаецеся зноў к немачным нікчомым рэчывам, якім зноў маніцеся служыць?
Вы зважа́еце на дні, месяцы, поры і гады.
Пільнуйце дні, месяцы, поры і гады.
Баюся за вас, ці не ма́рна я працаваў для вас.
Пабайваюся аб вас, ці не надарма ў вас я мазаліўся.
Прашу вас, браты, будзьце, як я, таму што і я, як вы. Вы нічым не пакрыўдзілі мяне:
Браты, малю вас, будзьце гэткімі, як я; бо і я гэткі, як вы. Нічым вы ня скрыўдзілі мяне;
вы ведаеце, што я ў немачы плоці дабраве́сціў вам першы раз,
вы-ж ведаеце, як я фізычна немачны даўней выглашаў вам Эванэлію,
але вы да спакушэння майго ў плоці маёй не аднесліся з пага́рдай і не пагрэбавалі, а прынялí мяне як Ангела Божага, як Хрыста Іісуса.
і вы не пагарджалі ды не адапхнулі із-за таго, што ў целе маім было для вас прыкрым, спакусай, а прынялі мяне як Божага Анела, як Хрыстуса Езуса.
Якімі ж вы былі блажэннымі! Сведчу пра вас, што, калі б можна было, вы б вочы свае вырвалі і аддалí мне.
Дзеж падзелася тая шчаснапагада вашая? Светчу бо вам, што каліб маглі тады, то выняліб свае вочы й даліб мне.
Дык што, няўжо я стаў ворагам вашым, гаворачы вам праўду́
Дык няўжо я стаўся ворагам вашым, кажучы праўду вам?
Ру́пяцца пра вас не на дабро, а хочуць вас адасо́біць, каб вы ру́піліся пра іх.
дрыжаць аб вас, але нядобра, бо адстараніць вас хочуць, каб вы іх насьледавалі.
Добра б ру́піцца пра добрае заўсёды, а не толькі тады, калі я прысу́тны сярод вас.
Яно то добра дбаць аб добрым заўсёды, а ня толькі тады, калі я у вас прысутны,
Дзеткі мае́, якіх я зноў у пакутах нараджа́ю, пакуль вобраз Хрыста не вы́явіцца ў вас!
сынкі мае, якіх зноў вось раджу балеючы, пакуль не ўфармуецца ў вас Хрыстус.
Хацеў бы я цяпер быць у вас і па-іншаму ве́сці размову, бо я ў недаўме́нні адносна вас.
Хацеўбы я цяпер ужо быць у вас і зьмяніць мой голас, я бо аб вас у сумнівах.
Скажыце мне вы, якія хочаце быць пад законам: хіба вы не слухаеце закона́
Скажэце мне тые, што жадаеце быць пад Законам: вы ня чыталі Закону?
Бо напісана: «Аўраам меў двух сыноў, аднаго ад рабыні, а другога ад свабоднай».
Бо-ж напісана, што Абрагам меў двух сыноў: аднаго ад служніцы, а другога ад вольнае.
Але той, што ад рабыні, нарадзіўся па плоці, а той, што ад свабоднай, — паводле абяцання.
Але той, што ад служніцы, водле цела народжаны; а той, што з вольнае — з абяцання.
Тут ёсць іншасказа́нне. Гэта два запаветы: адзін ад гары Сінай, які нараджае для рабства, гэта Агар,
Гэта праз алегорыю сказана; тут бо два запаветы: адзін з гары Сынайскае, родзячы на служэнства, гэта Агар;
бо Агар азначае гару Сінай у Аравіі і адпавяда́е цяперашняму Іерусаліму, бо ён з дзе́цьмі сваімі ў рабстве;
а гара Сынай ёсьць у Арабіі і мае лучнасьць з сянняшнім Ерузалімам, паняволеным із сынамі сваімі;
а вышні Іерусалім свабодны: ён — маці ўсім нам.
вышэйшы-ж Ерузалім ёсьць вольны і ён ёсьць маці ўсім нам.
Бо напісана: «узвесяліся, няплодная, якая не нараджа́ла; усклікні і вы́гукні, ты, якая не паку́тавала ў родах; бо намнога больш дзяцей у пакінутай, чым у той, якая ма́е мужа».
Напісана бо: Весяліся, няплодная, няроджаная, голасна ўсклікні мук нязнаючая; бо шмат болей дзяцей у пакінутай, як у маючай мужа!
Мы, браты, — дзеці абяцання, як Ісаак.
Мы-ж, браты, паводле Ізаака — дзеці абяцання.
Але як тады народжаны па плоці гнаў народжанага па духу, гэтак і цяпер.
Але, як тады народжаны водле цела прасьледаваў роджанага водле духа, гэтак і цяпер.
Што ж кажа Пісанне́ «Выгані рабыню і сына яе, бо сын рабыні не будзе спадкае́мцам разам з сынам свабоднай».
Што-ж бо кажа Пісанне? Выжань служаніцу з ейным сынам, бо сын нявольніцы ня будзе насьледнікам з сынам вольнае.
Дык вось, браты, мы дзеці не рабыні, а свабоднай.
Гэтак вось, браты, мы ня служніцы сыны, але вольнае.