Да Рымлянаў 12 разьдзел
Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Чарняўскага 2012
Дык прашу вас, браты, праз міласэрнасць Божую, аддавайце целы вашы ў ахвяру жывую, святую, мілую Богу на разумнае служэнне ваша.
Дык прашу вас, браты, праз міласэрнасць Божую, аддавайце целы вашы ў ахвяру жывую, святую, мілую Богу на разумнае служэнне ваша.
І не ўпадабняйцеся гэтаму веку, але перамяняйцеся праз аднаўленне розуму вашага, каб пазналі, якая ёсць воля Божая, добрая, прыемная, дасканалая.
І не ўпадабняйцеся гэтаму веку, але перамяняйцеся праз аднаўленне розуму, каб пазналі, якая ёсць воля Божая, што добрае і прыемнае ды дасканалае.
Дадзенаю мне ласкаю кажу кожнаму з вас, каб не думалі аб сабе вышэй, чым належыць, але каб думалі цвяроза, паводле той меры веры, якую вызначыў Бог.
Дадзенаю мне ласкаю кажу кожнаму з вас, каб не думалі аб сабе вышэй, чым належыць, але каб думалі цвяроза, паводле той меры веры, якую вызначыў Бог.
Бо як у адным целе маем многа членаў, а ўсе члены не тую самую работу маюць,
Бо як у адным целе маем многа членаў, а ўсе члены не тую самую работу маюць,
так і мы многія ёсць адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.
так і мы многія ёсць адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.
А паводле дадзенай нам ласкі маем розныя дары: калі дар прароцтва — то згодна з верай,
А паводле дадзенай нам ласкі маем розныя дары: калі дар прароцтва — то згодна з верай,
калі служэнне — то для служэння, калі хто навучае — для навучання,
калі служэнне — то для служэння, калі хто навучае — для навучання,
калі хто заахвочвае — для заахвочвання; калі хто раздае — у прастаце сэрца, калі хто старшынствуе — дык рупліва, калі хто мілуе — дык з ахвотаю.
калі хто заахвочвае — для заахвочвання; калі хто раздае — у прастаце сэрца, калі хто старшынствуе — дык рупліва, калі хто мілуе — дык з ахвотаю.
Любоў хай будзе без крывадушнасці. Адварочвайцеся ад ліха, прыгартайцеся да дабра;
Любоў [хай будзе] без крывадушнасці. Адварочвайцеся ад ліха, прыгартайцеся да дабра;
шчыра любіце адзін аднаго братняю любоўю, у пашане адзін аднаго апераджаючы;
шчыра любіце адзін аднаго братняю любоўю, у пашане адзін аднаго апераджаючы;
у рупнасці не слабейце, духам палаючы, Госпаду служачы,
у рупнасці не слабейце, духам палаючы, Госпаду служачы,
у надзеі будзьце радасныя, у горы цярплівыя, у малітве сталыя,
у надзеі будзьце радасныя, у горы цярплівыя, у малітве сталыя,
бярыце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасцінныя.
бярыце ўдзел у патрэбах святых, не забывайцеся пра гасціннасць.
Дабраслаўляйце пераследавальнікаў сваіх; дабраслаўляйце, а не кляніце!
Дабраслаўляйце пераследавальнікаў сваіх; дабраслаўляйце, а не кляніце!
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, плачце з тымі, хто плача.
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, плачце з тымі, хто плача.
Будзьце між сабой аднадумцамі, не сягайце думкамі высока, але ідзіце ўслед за пакорлівымі. Не будзьце мудрымі самі з сабой.
Будзьце між сабой аднадумцамі, не сягайце думкамі высока, але ідзіце ўслед за пакорлівымі. Не будзьце мудрымі самі з сабой.
Не аддавайце злом за зло. Дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.
Не аддавайце злом за зло. Дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.
Наколькі магчыма ды наколькі ад вас залежыць, жывіце з усімі людзьмі ў згодзе.
Наколькі магчыма ды наколькі ад вас залежыць, жывіце з усімі людзьмі ў згодзе.
Не помсціце, умілаваныя, самі за сябе, але дайце месца гневу, як напісана: «Мне помста, Я аддам», — кажа Госпад.
Не помсціце, умілаваныя, самі за сябе, але дайце месца гневу, як напісана: «Мне помста, Я аддам», — кажа Госпад.
Дык, калі будзе галодны вораг твой, накармі яго; калі будзе сасмаглы, дай яму піць. Так вось робячы, вуголле гарачае насыпаеш яму на галаву.
Але калі будзе галодны вораг твой, накармі яго; калі будзе сасмаглы, дай яму піць. Так вось робячы, вуголле гарачае насыпаеш яму на галаву.
Не дайся, каб цябе перамагло зло, але перамагай зло дабром.
Не дайся, каб цябе перамагло зло, але перамагай зло дабром.