Эклезіяста 10 разьдзел

Кніга Эклезіяста, альбо Прапаведніка
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Здохлыя мухі прычыняюць, што масьць аптакарская сьмярдзіць; так дарагая мудрасьць а чэсьць церпяць ад малое дурноты.
 

Сэрца мудрага на правым баку ў яго, але сэрца неразумнага на левым.
 

І ў дарозе, што неразумны ходзе, у яго не стаець мудрасьці, і кажнаму ён кажа, што ён дурань.
 

Як дух дзяржаўцы паўстане на цябе, не пакідай месца, бо паддаўкосьць сьцішае вялікія грахі.
 

Ё ліха, я бачыў пад сонцам, бы абмыла, што паходзе ад дзяржаўцы:
 

Дурноты становяць на вялікай вышыні, а багатыя сядзяць нізка.
 

Бачыў я слугаў на конях, а князёў ходзячых, як слугі, па зямлі.
 

Хто капае яму, тый уваліцца ў яе; і хто ломе плот, таго ўкусе гад.
 

Хто кратае камяні, можа падарвацца імі; хто сячэць дровы, тый бывае ў небясьпечнасьці ад іх.
 

Як зялеза ступіцца, а ён ня найстра ляза, гады мусіць натужыцца; але перавага мудрасьці прыгатаваць.
 

Як гад укусе без замаўляньня, тады ўжо няма карысьці замаўляньню.
 

Словы з вуснаў мудрага зычлівыя, а вусны неразумнага губяць яго ж:
 

Пачатак слоў з вуснаў ягоных — дурнота, і канец гаворкі ягонае — благі шал;
 

І дурны множа словы, дарма што чалавек ня можа сказаць, што будзе; і што будзе просьле яго, хто скажа яму?
 

Гарапашнасьць неразумных высіляе кажнага зь іх, бо ён ня ведае, як ісьці да места.
 

Бяда табе, зямля, калі кароль твой хлапец, і князі твае ядуць рана.
 

Дабраславёная зямля, калі кароль твой сын дабрароднага, і князі твае ядуць упару, каб пасіліцца, а ня дзеля п’янчаньня.
 

Ад ляноты валіцца столь, а калі апусьціць рукі, дык працячэць дом.
 

Дзеля радасьці спраўляюць чэсьці, і віно вяселе жыцьцё; а срэбра адказуе за ўсе.
 

Нават у думках сваіх ня кліні караля, і ў спальных пакоях сваіх не вайцяй багатага; бо птушка нябёсная можа перанесьці голас і крылатая — пераказаць слова.